If he should… should want to paint me.
那人是拿钱办事 他有什么可决定的
The man is to be paid a fortune. What is there to decide?
你只要静静♥坐♥着 黛朵 这又不困难
You are simply to sit still, Dido. Not a very challenging task.
坐在伊丽莎白边上
Next to Elizabeth?
跟平常一样 坐在一起
As you always are, right beside each other.
女孩们不是都爱这种事情吗
Should not any lady be flattered to be such a subject?
如果一个男人不懂得如果做绅士
How should any male know the ways of a lady
他怎么会明白女人的感受呢
when he has not even mastered the ways of a gentleman?
没错 但如果他面对的女士
Quite. Though one should be forgiven for thinking…
还只是个幼稚的少女
he is in the presence of a lady
那么他就应该被原谅了
when she is, in fact, still a juvenile.
爸爸 我们能私下说吗
Papa! May we do this in private?
现在不行
No, not now.
你把这些书放回书房♥吧
You may take the books back to the library.
爸爸
Papa!
丈夫一旦死亡 其遗孀将得到…
Upon the death of her husband, a widow may receive…
即刻获得她的嫁妆以及遗产
Her marriage portion and her inheritance at once.
她有40天的时间离开丈夫的家
She has 40 days to leave her husband’s home.
达文尼尔先生 在你看来法律目的何在
Mr. Davinier, what is the purpose of the law, in your eyes?
有据可依 否则将无从判断
To provide certainty where there otherwise might be none.
举个例子
Example?
桑格号♥ 那些被溺死的人
The Zong ship and those drowned.
法律是少数绅士可以接受的职业之一
The law is one of the few trades acceptable to a gentleman.
我不这么看
I have little…
当我父亲依靠《圣经》之时
but where my father relies on the Bible,
我希望能依靠法♥院♥
I wish to rely on the law courts.
你想做法官吗
And you aspire to the judiciary?
有一天是的 法官阁下
One day, yes, my Lord.
我希望能编写法律 而不仅是执法
I wish to make the laws, not only administer them,
这样才能真正改变这个世界
for that is how I may truly change this world.
我的意思是…
That is I… I mean to say…
让世界更好一些
make it a better place.
你很有抱负
You have grand ambitions.
如果你潜心向学
A country lawyer you may make
应该能成为一个乡村律师
if you pay attention to what you are taught.
但你的阶级和财富都不足以更进一步了
But you have neither the rank nor the finances for any more.
如果我不行 那阁下您也不行
Well if I may, my Lord, neither did you.
请再说一遍
I beg your pardon?
这个
Well…
作为第四子
as a fourth son…
你有地位却无财产
you had rank but not the income
无力支付修学的费用
to pay for your qualification to the Inns.
要不是弗利阁下和威廉·哈密顿提供资助
Without the sponsorship of Lord Foley and William Hamilton…
英国法♥院♥就无法得益于您的智慧了
the English courts might not have benefited from your brilliance,
如今您也不会成为首席大♥法♥官了
and the title Lord Chief Justice could not be yours today.
法官阁下
My Lord.
那你认为自己也值得此等待遇了
And you think you are worthy of such considerations?
这我不清楚 法官阁下
Of that I do not know, my Lord,
但我知道乡村生活不适合我
but I do know that a country life does not suit me.
黛朵
Dido,
达文尼尔牧师
the Reverend Davinier
让我指导他的儿子
has asked me to take his son under my tutelage.
你意下如何
What do you think?
谢谢你好心帮忙
Thank you for your gracious support.
我好坏都没说 因为我没有立场
I neither spoke for or against you since neither is my place.
沉默自有其分量
Silence speaks volumes.
爸爸的新学生
Papa’s new student.
达文尼尔先生 这是我表姐伊丽莎白
Mr. Davinier… my cousin, Elizabeth.
很高兴见到你
A pleasure.
爸爸从未收过学生 你明白吗
Papa has never taken a pupil, you realize?
爸爸让你做听写时
Someone to keep you company
也有人作伴了 黛朵
while you take papa’s dictation, Dido.
老实说 这一周出现在肯伍德的男性
Truth is, there have been more of your sex at Kenwood this week
可比我这辈子见过的都要多了
than I’ve previously seen in my entire life.
但愿我们没让你失望
Hopefully we have not disappointed.
恰恰相反
On the contrary.
达文尼尔先生 为什么…
Mr. Davinier, what…
为什么桑格号♥如此重要
what is the importance of the Zong?
为什么案子被呈至爸爸的最高法♥院♥上
Why is the case before papa’s court, the Supreme Court?
这…
Well…
那是条船
It is a ship.
这我知道
I am aware of that.
那是…贩运奴隶的船
It is… a human cargo ship.
在抵达目的地之前
It… it lost most of its
船上大多数的奴隶就已经死去了
slaves before arriving at its destination.
在船长的命令下 奴隶们被船员溺死
Drowned by the crew, on the captain’s orders.
但是….为什么
But… why?
小姐 您的晚餐已经送到女士起居室了
Miss, your supper is served now in the ladies’ parlor.
谢谢
Thank you.
你来和我们一起用餐吗 达文尼尔先生
Will you be joining us for dinner, Mr. Davinier?
谢谢您 夫人
Uh… Thank you, madam,
但我答应阿姨今晚回去陪她了
but I am promised to the company of my aunt this evening.
那好吧 随你安排
Very well, as you wish.
容我问一句
Permit me to ask, but…
你怎么从来不和家人一起用餐
why do you not dine with your family ever?
不是这样的
That is not correct.
恕我冒昧 但我已两次见你独自用餐了
Forgive me but twice now I have seen you separated from the gathering.
我很费解
I am confounded.
牧师的儿子
And well you might be…
也能和家里的夫人共进晚餐
when the son of clergy is permitted to
或许这才叫人费解
the table before a lady of the house.
这是在提醒我的身份吗 琳赛小姐
Is that a reminder of my place, Miss Lindsay?
不 我只是在称述事实
No. It is a statement of mine.
从非洲到西印度群岛途中132人被溺死
132 drowned en route from Africa to the West Indies.
您的判决可能会严重打击奴隶交易
Your ruling could bring the slave trade to its knees…
彻底摧毁这座岛上的经济基础
entirely destroying an economic foundation of this land.
这样的压力不可怕吗 法官阁下
Is that pressure not maddening, my Lord?
[拉丁语] 达文尼尔先生
“Justitia fiat, ruat coelum, ” Mr Davinier.
意思是纵使天堂陷落 正义也须申张
“Let justice be done, though the heavens may fall.”
保险公♥司♥声称
The insurance claim states
这些奴隶被扔下船是出于船只安全考虑
the slaves were thrown overboard for the safety of the ship.
船上剩下的水
That there wasn’t sufficient water
不足以维持奴隶和船员的生命
for the slaves and the crew to survive the rest of the voyage.
-确实 -那么如果我说的没错
– It does. – Then, if I’m correct,
本案重点在…
the case hangs on…
重点在”绝对必要”
it hangs on ‘absolute necessity’.
杀死黑鬼是否确实必要
If the killing of the negroes was truly necessary
是否如同船长所言是为了保住整条船
to save the ship, as the captain contends.
但这不就是问题关键吗
But is that where it hinges?
没人乐意抛弃自己的货物
I tell you, no man happily disposes of his cargo.
我来问你 当你入关的时候
Let me ask you: were you to enter a port…
几乎没有货物可以用来交易
with barely one piece of merchandise left to trade,
你会怎么做
what would you do?
自己蒙受损失 还是寻求保险赔付
Swallow financial ruin or seek recompense from your insurer?
恕我直言
With due respect…
我想问
I should question
能否把人命当做货物一样上保险
whether human life should be insurable as cargo at all.
即使像他那样的绅士也曾对我青睐有加
A gentleman rather like him once showed me great interest.
达文尼尔先生吗
Mr. Davinier?
真的吗 玛丽
Really, Mary?
别这么看我
Well, don’t look at me like that.
但我妈妈不太同意
It was my mama who intervened.
我觉得他很有责任感
I thought he had a very great sense of duty.
有时候有些太过友善了 但…
A little over-kind at times but…
他订婚了 你知道吗
He is engaged, you know?
-是吗 -订婚了
– Is he? – Engaged.
贝雷斯福德先生的女儿
Mr. Beresford’s daughter.
制♥造♥马车的那位
The carriage-maker?
他倒是可以把眼光抬高一些
He might have set his sights a little higher.
我真喜欢玫瑰
I do love roses.
今年物候是晚了些