你看到埃丝特当着所有人 和我眉目传情没?
You see Esther basically eye-fuck me in front of everyone?
你看到我让埃德温下不来台了吗?
You see me fuck Edwin?
兄弟 我们还在教堂里呢
We’re still on church property, dude.
抱歉 耶稣
Sorry, Jesus.
嘿 等下
Yo, yo, hold up.
拿着
Take this.
这是你安排教堂这些事的现金分成
That’s your cash for setting up all this church shit.
嘿 别告诉鲍比或迈克尔
Hey, don’t tell Bobby or Michael.
谢了 老兄
Thanks, man.
我知道这不够你父母的钱 但我也得拿走我那份
I know it’s not enough for your parents, but I gotta get mine too.
是啊 当然了
Yeah, of course, right.
听着 我知道你想手握方向盘 掌控大局
Look, I know you wanna be in the driver’s seat,
但你得相信我 让我开一会儿
but you gotta trust me and just let me drive for a little bit, okay?
好的
Okay.
一旦我和埃丝特开始约会
Once me and Esther start dating,
我就撮合你和她的某个朋友 好吧?
I’ll set you up with one of her friends. All right?
兄弟 我罩着你
I got you, bro.
我一向为你考虑 -没问题
I’m always thinking about you. – Cool, man. Yo…
谢了 艾萨克
Thanks, Isaac.
好时巧克力?
Hershey’s Kisses?
嘿 富美 你的床铺好了
Hey, Fumi. Your bed is ready.
嗨 亲爱的 店里怎么样?
Hi, honey. How’s the store?
很好 我刚遇到娜奥米了
Good. I just ran into Naomi.
她怎么样?
Oh. How’s she doing?
她好像成立了一个邻里守望的组织?
I guess she’s starting some neighborhood watch?
哇哦 她真是周到
Wow, she’s so thoughtful.
是 她想和妈妈谈下抢劫的事
Yeah, she wanted to talk to Mom about the robbery.
她会去拜访一下
She’s gonna swing by.
现在吗?
Right now?
是啊 她刚从克友绿植离开
Yeah, she just left Kōyōhaus. – Oh.
和她叙叙旧挺好的
It’ll be good to catch up with her.
那笔交易没问题吧?
Is everything okay with the deal?
我觉得是 怎么了?
Uh, I think so. Why?
她好像有些担心
She seemed worried. – Oh.
有什么我能帮上忙的吗? 我应该卖♥♥掉月亮椅吗?
Is there anything I can do to help? Should I sell the Tamago?
我愿意卖♥♥ 只要你需要
I’ll do it. Whatever you need.
我的天 亲爱的 不用
Oh, my God. No, babe.
不用担心 我会处理好
Don’t worry about it. I’ll sort it out.
好的 我一会儿就回家 爱你
Okay. I’ll be home soon. Love you.
爱你
Love you.
那笔交易怎么了? -没什么
What’s going on with the deal? – Uh, nothing.
富美 我觉得你又该吃止痛药了
Fumi, I think it’s time for another Percodan.
又该吃了吗?你确定?
Already? Are you sure?
是的
Yeah.
你必须走了?
You have to go?
是的
Yeah.
我们不会再联♥系♥了 对吧?
We’re not gonna talk anymore, are we?
我觉得我妈妈有所怀疑
I think my mom suspects something.
好吧 这…
Well, it’s, um…
这几周真的很愉快
It’s been a really nice couple weeks.
是啊 确实
Yeah. It has.
好吧 你保重
Okay. Take care of yourself.
如果你知道哪家画廊雇人…
Oh, and if you know of any galleries hiring…
没事 算了吧
No, never mind.
现在是第六局
It’s up to 86,
主队试图保持领先
the home team trying to hang on to this lead,
因此他们真的在努力施压
so they are really applying pressure.
安德森的篮板球 很好…
Rebound, Anderson, and it’s good…
投中
Buckets.
老天…
Oh, my–
该死 -我们主队领先
Damn it. – Our home team was out ahead.
入挈传球成功 -投中
And he gets the entry pass. – Buckets.
戴维斯就在篮筐前 -嘿
Davis off the front of the iron. – Hey.
刚刚暂停结束…
Just out of the timeout…
嘿!
Hey!
穿过这里 运球 起跳… -好的
Through this, dribble, hop… – Okay, okay.
手指轻挑上篮 -厉害!
…finger roll. – Damn!
明白了
Get that.
这个叫做超级松鼠
This is called the opulent squirrel.
这样滑过去… -什么?
Gotta slide in… – What?
转一圈 左手球 进了
…gotta spin, left-handed, in.
帅气
Fuck you. – Whoo!
为什么叫这个超级松鼠?
Why is that called the opulent squirrel?
该死! -耶!上啊!
Fuck! – Yeah! Let’s go!
这个叫做强行切入
This is called the break-in.
嘿 去你的!
Hey, hey, get out of here!
嘿 去你的
Hey, get out of here.
我是谁?我是保罗
Who am I? I’m Paul.
这是搞什么?
What the fuck is that?
我跟你打平了 你要怎么做?
So I got H-O-R-S, you got H-O-R-S. What are you gonna do?
这个叫做蓝领
This is called the blue collar.
铲两下? -是的 就两下
Two shovels? – Yeah. Just two.
好的 一下 两下…
Okay. One, two…
该死! -你没投进!
Oh, fuck! – You missed! You missed!
明明那么简单! -去你的吧!
That was so easy! – Get out of here!
该死!
Fuck!
我破产了
I’m broke, man.
什么都做不了的那种破产
Like, can’t-do-nothing broke.
你需要多少钱?
How much you need?
我不想借钱 我想要一份固定的薪水
I don’t wanna borrow money. I want a regular paycheck.
你有我能做的建筑工作吗?
You got any construction work I could do?
是有活干 但你知道的…
Yeah, I mean, there’s work, but, you know…
其实 公♥司♥在艾萨克的名下了
truth is, company’s under Isaac’s name now.
这意味着你得和他缓和下关系
Means you gotta smooth things over with him.
都是那丫头害的
Yo, that girl got me fucked up, man.
让我觉得一切都很容易
Got me thinking it’s all easy.
是啊 她是个白人 对吧?
Yeah, man. I mean she’s white, right?
说起来 我明白了一个道理
You know, the thing I realized about life
生活就是妥协 懂吗?
is that it’s about compromise, you know?
我以为我是韦伯 但实际上 我可能是斯托亚科维奇 对吧?
Like, I thought I was Webber, but I might be Stojaković, right?
艾萨克有各种关系 他做什么都心里有数
Like, Isaac got the connects, he knows what he’s doing.
可能还需要一段时间 才能让爸妈回来
Might take a minute for Mom and Dad to get back,
但他真的能挣到钱
but, you know, he’s bringing in real money.
你知道我明白了什么道理吗?
You know what I realized?
我意识到 钱真的很重要
I’m realizing, like, money is really important.
不然你去趟教堂跟艾萨克谈谈吧
You know what, why don’t you come down to church, talk to Isaac, man?
和我们一起打锦标赛 我们需要你
Play ball with us in the tournament. We need you.
确实如此
Yeah, you do.
要不要跟我聊聊?
Wanna talk about something?
还是算了
No, I’m good. –
我们不必谈论凯拉
We don’t have to talk about Kayla.
当一扇门关上的时候 干脆就给它锁上 你知道吗?
But when a door closes, just lock that shit, you know?
然后她就在外面
Then she’s outside.
你走上楼 打开一扇窗户 看着她在街上徘徊
You walk upstairs, open a window, watch her wander the streets.
很简单
Easy.
好 没关系 因为是我甩的她 所以…
I mean, yeah, like, it’s fine because I broke up with her. So…
是我不要她了
I’m the trash man.
没错 我们就该这样
That’s right. That’s what we do.
周氏兄弟
Cho bros.
周氏兄弟
Cho bros.
娜奥米 嗨!这身真棒 姐们 -嗨!
Naomi. Hi! Oh, cute outfit, girl. – Hi!
你真好 我还没适应你的新发型呢
Aw, you’re so sweet. I’m still not over your hair.
挺有意思的 对吧?
Oh, it’s fun, right?
太有意思了 嘿 富美呢?
So much fun. Hey, where’s Fumi?
她应该在院子里
Oh. I think she’s at the patio.
不
Oh, no.
老天 真是可怜
God, poor thing.
经历了这些事 她肯定累坏了
She must be so tired after everything she’s been through.
是啊 她遇到不少事
Right. She’s been through a lot.
娜奥米 要不改天吧?我是说…
Naomi, we should probably reschedule. Right? I mean…