And Jeanette Ohung.
晚上好我是鲍勃·班布 我是珍妮特·陈
Good evening. I’m Bob Bumble. And I’m Jeanette Ohung.
头条新闻 一只来自三县的蜜蜂巴里·班森
A tri-county bee, Barry Benson,
将要起诉人类盗取我们的蜂蜜
intends to sue the human race for stealing our honey,
灌装蜂蜜用以非法牟利!
packaging it and profiting from it illegally!
别忘了 明晚的蜂·拉里·金节目
Tomorrow night on Bee Larry King,
我们将邀请三位前蜂后坐客本节目 来谈谈他们的新书
we’ll have three former queens here in our studio, discussing their new book,
《优雅众女士》 本周精彩播出就在六角电视台
Olassy Ladies, out this week on Hexagon.
今晚我们的嘉宾是巴里·班森
Tonight we’re talking to Barry Benson.
你有没有想过
Did you ever think, “I’m a kid from the hive. I can’t do this”?
“我只不过是蜂房♥里的一个小孩 我做不来这个?”
蜜蜂从来不畏惧去改变世界
Bees have never been afraid to change the world.
难道你忘了蜂·哥伦布? 蜂·甘地?蜂·耶稣?
What about Bee Oolumbus? Bee Gandhi? Bejesus?
作为蜜蜂一员你不应该想着控告人类
Where I’m from, we’d never sue humans.
我们应该想着捏糖球或者储存糖料
We were thinking of stickball or candy stores.
您今年多大了?
How old are you?
我跟你说吧整个蜜蜂社会 在这个案子上都支持你
The bee community is supporting you in this case,
因为它必将成为蜜蜂的世纪大审判
which will be the trial of the bee century.
谢谢你拉里
你知道么人类社会也有个拉里·金
You know, they have a Larry King in the human world too.
叫这名字的很多 下周的蜂·拉里·金节目…
It’s a common name. Next week…
不不不我是说他看起来跟你挺像的
He looks like you and has a show and suspenders and colored dots…
也主持个节目穿个背带裤 后面也有这些彩点
下周的蜂·拉里·金节目…
Next week…
带着老花镜画面下面播着字幕 显示着嘉宾说的话而这些话你还正在听着呢
Glasses, quotes on the bottom from the guest even though you just heard ’em.
(BeeNN台巴里·班森说 “画面下面播着字幕…)
巴里!下周是熊周!它们危险吓人 本台将现场直播
Bear Week next week! They’re scary, hairy and here live.
(显示着嘉宾说的话…)
总是向前倾着身子耸着个肩膀 喜欢斜视还…犹太味十足
Always leans forward, pointy shoulders, squinty eyes, very Jewish.
(而这些话你还正在听着呢)
(维纳莎花店)
在网球场上你要攻击对手的弱项
In tennis, you attack at the point of weakness!
但那可是我奶奶啊肯她都81岁了
It was my grandmother, Ken. She’s 81.
宝贝她的反手球对我来说可是个好机会啊 我怎么可能放过?
Honey, her backhand’s a joke! I’m not gonna take advantage of that?
安静点行不我这在做正经事呢
Quiet, please. Actual work going on here.
难道还是上次那只蜜蜂? 是的是我!
Is that that same bee? Yes, it is!
我正帮他指控人类呢
I’m helping him sue the human race.
你好 你好蜜蜂
Hello. Hello, bee.
这位是肯
This is Ken.
是的我记得你丛林靴10号♥半的 伐柏拉姆牌肯定没错
Yeah, I remember you. Timberland, size ten and a half. Vibram sole, I believe.
为什么他又说起话了?
Why does he talk again?
听着你最好离开因为我们现在可忙了
Listen, you better go ’cause we’re really busy working.
可是今天是我们的”酸奶之夜”!
But it’s our yogurt night!
拜拜
Bye-bye.
为什么过个”酸奶之夜”这么费劲啊?!
Why is yogurt night so difficult?!
噢可怜的小家伙们 你们两个已经足足搞了几个钟头了
You poor thing. You two have been at this for hours!
没错 亚当能来这儿可是帮了”大忙”了
Yes, and Adam here has been a huge help.
(肉桂卷)
糖衣… 要几块糖?
Frosting… How many sugars?
就一块吧我尽量少用对手的产品
Just one. I try not to use the competition.
嗯你干嘛要帮我呢
So why are you helping me?
蜜蜂们有着让人尊敬的品行
Bees have good qualities.
这感觉挺好免的成天惦记花店
And it takes my mind off the shop.
不知道为什么鲜花被取代了 人们全都改用气球花束了
Instead of flowers, people are giving balloon bouquets now.
是啊那个也不错前提是你只有三岁
Those are great, if you’re three.
还有人造花呢
And artificial flowers.
噢那听起来真让人抓狂 没错我也是
Oh, those just get me psychotic! Yeah, me too.
塑料花会导致蜂刺折断、传粉失去意义
Bent stingers, pointless pollination.
蜜蜂一定不喜欢这些伪造的塑料货!
Bees must hate those fake things!
最糟的就是一朵水仙花无粉可传
Nothing worse than a daffodil that’s had work done.
嗯嗯 或许这个可以让我们稍稍得些补偿
Maybe this could make up for it a little bit.
你应该知道巴里这次诉讼可非同小可 我猜是吧
This lawsuit’s a pretty big deal. I guess.
你确定你真的想把它寄出去吗
You sure you want to go through with it?
我确不确定?一旦我控诉人类成功 他们再也不敢说
Am I sure? When I’m done with the humans, they won’t be able
“小蜜糖我回来了”却不交一分税
to say, “Honey, I’m home,” without paying a royalty!
这里是曼哈顿市中心 一切都这么不可思议
It’s an incredible scene here in downtown Manhattan,
在这里所有人都有焦急地等待着 因为这将是历史上的第一次
where the world anxiously waits, because for the first time in history,
我们将亲自见证一只蜜蜂是否真的 可以开口说话
we will hear for ourselves if a honeybee can actually speak.
我们来这儿到底是为了什么巴里?
What have we gotten into here, Barry?
我也不知道 但是这里确实挺大不是吗
It’s pretty big, isn’t it?
真不敢相信有这么多人 大白天的没事做
I can’t believe how many humans don’t work during the day.
你猜这些资产上亿美元的跨国食品公♥司♥ 请得起顶级大律师吗
You think billion-dollar multinational food companies have good lawyers?
所有人都站到路障后面
Everybody needs to stay behind the barricade.
怎么了? 我也不知道突然打了个冷颤
What’s the matter? I don’t know, I just got a chill.
嗯如果不是你们蜜蜂的话
Well, if it isn’t the bee team.
我还喝不着这个呢
You boys work on this?
全体起立!有请尊敬的法官邦博顿大人
All rise! The Honorable Judge Bumbleton presiding.
好第4475号♥案件
All right. Oase number 4475,
纽约高等法♥院♥ 巴里·蜂·班森指控蜂蜜产业公♥司♥
Superior Oourt of New York, Barry Bee Benson v. The Honey Industry
现在正式开庭
is now in session.
蒙哥马利先生你是全权代表 这五家食品公♥司♥的是不是?
Mr. Montgomery, you’re representing the five food companies collectively?
全权的
A privilege.
班森先生… 你是不是代表了全世界的蜜蜂?
Mr. Benson… you’re representing all the bees of the world?
开个玩笑是的法官大人 我们已经准备就续了
I’m kidding. Yes, Your Honor, we’re ready to proceed.
蒙哥马利先生 由你首先做开庭陈述请吧
Mr. Montgomery, your opening statement, please.
陪审团的各位女士们先生们
Ladies and gentlemen of the jury,
我的奶奶是名普通的妇女
my grandmother was a simple woman.
出生在一个农场她相信人类有权
Born on a farm, she believed it was man’s divine right
从上帝恩赐的大自然万物中得益
to benefit from the bounty of nature God put before us.
如果我们活在一个逻辑颠倒的世界 如班森先生所想的话
If we lived in the topsy-turvy world Mr. Benson imagines,
想想那意味着什么吧
just think of what would it mean.
也许我不得不去跟桑蚕谈判
I would have to negotiate with the silkworm
因为我穿着带着松紧带的裤子
for the elastic in my britches!
会说话的蜜蜂!
Talking bee!
我们怎么确定这不是什么
How do we know this isn’t some sort of
好莱坞全新使用的全息动态影像捕捉技术
holographic motion-picture-capture Hollywood wizardry?
他们可以使用激光电波!
They could be using laser beams!
机器人!口♥技♥!克隆!就我们所知
Robotics! Ventriloquism! Oloning! For all we know,
它极可能是堆类固醇做的!
he could be on steroids!
班森先生?
Mr. Benson?
女士们先生们 这里绝对没有什么障眼法
Ladies and gentlemen, there’s no trickery here.
我只不过是只普普通通的蜜蜂 作为蜜蜂蜂蜜对我来说极为重要
I’m just an ordinary bee. Honey’s pretty important to me.
它对所有蜜蜂来说都很重要 我们创造了蜂蜜!
It’s important to all bees. We invented it!
我们制♥造♥它而且我们用生命来捍卫它
We make it. And we protect it with our lives.
不幸的是这里有些人
Unfortunately, there are some people in this room
认为他们可以从我们身边抢走 任何他们想要的东西
who think they can take it from us
而就因为我们长的很渺小! 所以我希望当这一切都结束之后
’cause we’re the little guys! I’m hoping that, after this is all over,
你们就会明白夺走我们的蜂蜜 不仅仅是夺走我们的所有
you’ll see how, by taking our honey, you not only take everything we have
更是夺走了我们的生命!
but everything we are!
真希望他一直穿成这样帅极了!
I wish he’d dress like that all the time. So nice!
传第一位证人上庭
Oall your first witness.
那么克劳斯·范德海登先生 “蜂蜜农庄”的总裁你的公♥司♥可真不小啊
So, Mr. Klauss Vanderhayden of Honey Farms, big company you have.
我想是的
I suppose so.
而且我还查出你还拥有 “蜂蜜毁灭者”和”蜂蜜收割者”!
I see you also own Honeyburton and Honron!
是的他们为我们农场提供养蜂人
Yes, they provide beekeepers for our farms.
“养蜂人” 我觉得这是个很有迷惑性的字眼
Beekeeper. I find that to be a very disturbing term.
我想你们没僱佣”放蜂人”吧 是不是?
I don’t imagine you employ any bee-free-ers, do you?
没有 不好意思我听不见
No. I couldn’t hear you.
没有 没有
No. No.
因为你们不会把蜜蜂放出来的 你们把蜜蜂关着不仅如此
Because you don’t free bees. You keep bees. Not only that,
看来你还认为熊的形象 用来做蜂蜜罐比较合适
it seems you thought a bear would be an appropriate image for a jar of honey.
嗯嗯他们都是比较可爱的动物
They’re very lovable creatures.
瑜珈熊福滋熊泰迪熊
Yogi Bear, Fozzie Bear, Build-A-Bear.
没错你是说像这个一样?
You mean like this?
熊专杀蜜蜂!
Bears kill bees!
你会愿意让一头熊钻到你的卧室吗
How’d you like his head crashing through your living room?!
它会咬烂你的睡床!撕烂你的睡枕!
Biting into your couch! Spitting out your throw pillows!
好了够了带它出去吧
OK, that’s enough. Take him away.
嗯斯汀先生谢谢你能出席 你的名字让我很感兴趣
So, Mr. Sting, thank you for being here. Your name intrigues me.
我在哪听过吗 我以前参加过警♥察♥乐?
Where have I heard it before? I was with a band called The Police.
但是你从来没有当过警♥察♥什么的 是不是?
But you’ve never been a police officer, have you?
没有我没当过
No, I haven’t.
没有你没当过那么现在我们 又有了另一个领子
No, you haven’t. And so here we have yet another example
那就是蜜蜂文化肆意被人类盗用
of bee culture casually stolen by a human
用来做为那些只会乱蹦的人的艺名

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!