乔治·埃尔西
值班人员
地图室
我们通过拦截电报获悉的日本情报,于是在条款中做了修改
lt was modified in the light of this,what we were learning from the intercepts,
改为要求日本军队的无条件投降
to read,unconditional surrender of the armed forces of Japan.
我们要求日本政♥府♥
We call upon the government of Japan to proclaim
立即宣告所有日军无条件投降
now the unconditional surrender of all Japanese armed forces.
这就为天♥皇♥的保留做了铺垫
That left the door open for a retention of the Emperor.
1945年7月26日
东京
日本广播了修改后的最后通牒
The modified ultimatum was broadcast to Japan.
讽刺的是,这些投降条款的缓和
But ironically,the softening of the surrender terms
却似乎起到了事与愿违的作用
seems to have backfired.
这是当下最有希望的进展
既然敌人都这么说了
就意味着事态迫使他们去结束战争
这就是为什么他们不再坚持我们完全的无条件投降
在这种关键时刻我们一定要坚持住,他们反而会先撑不住
日本首相铃木宣布
Prime Minister Suzuki announced
政♥府♥会无视波茨坦宣言
that his government would ignore the Potsdam Declaration.
他使用了”nokusatsu”这词
He used the word,nokusatsu,
意思是无声的蔑杀
meaning,to kill with silent contempt.
自此
From that moment,
向广岛投已是弹势在必行
the dropping of the bomb on Hiroshima was inevitable.
就在新墨西哥州的实验成功的两小时后
The bomb left San Francisco on board the USS lndianapolis,two hours
原♥子♥弹♥搭载着美军印第安纳波利斯军舰从旧金山启程
after the successful Trinity test in New Mexico.
横渡太平洋
lt travelled across the Pacific
十天后到达天宁岛
on a ten.day voyage to the island of Tinian,
与日本只有六小时飞行距离
just six hours flying time from Japan.
该岛是全球最大的空军基地
The island was the biggest air base in the world,
拥有四条大型跑道
with four large runways,
停泊了超过五百架
and it was home to more than 500
B29超级堡垒轰炸机
B.29 Super Fortresses.
这里同时驻扎着第509混合部队
lt was also home to the 509th Composite Group,
负责向日本投掷原♥子♥弹♥
the men who would drop the atom bomb on Japan.
指挥官是中尉保罗·蒂贝茨
ln charge was Commanding Officer,Colonel Paul Tibbets,
是参与德国轰炸行动中的得力干将
a veteran of the bombing campaign against the Germans.
我当时29岁
At 29 years of age,
我很震惊,都不知道自己有没有这个信心
l was so shocked to ask what the confidence of anything l couldn’t do.
保罗·蒂贝茨
指挥官兼飞行员
“艾诺拉·盖伊”号♥轰炸机
在他团队中的两名核心成员分别是投弹手汤姆·法瑞比
The two key members of his crew were bombardier Tom Ferraby,
和领航员“荷兰人”范·柯克
and navigator,Dutch Van Kirk.
整个部队从未听说过原♥子♥弹♥、核武器这些词汇
You never heard the word atomic,nuclear,or anything of that type around the group.
如果你真的搞清楚了这是什么东西
And,if you did figure it out,
你最好聪明地闭嘴
you’d better be smart enough not to talk about it.
各位,城市已经确定下来了
All right,gentlemen,cities have been signed off.
京都出局,斯廷森太喜欢这些寺庙了
Kyoto is out,Stimpson likes the temples too much,
新潟市、小仓市入选
but we’ve got Nyagada,Kurkurra,
以及长崎和广岛
Nagasaki,and Hiroshima.
它们是仅剩的没被轰炸过的大城市
They’re the only major cities left we haven’t roasted.
首要目标呢?
And the primary?
首要目标是广岛
The primary is Hiroshima.All right.
你们找到投掷点了吗?
Have you worked out an aiming point?
T型桥,这里
The T.shaped bridge.Here.
这是我在整个该死的战争中见过的最完美的投掷点
That’s the most perfect AP l’ve seen in this whole damn war.
接近角度:炸♥弹♥这样投下来
Angle of approach: bomb drop like this.
风向来自北方
Prevailing winds from the north.
你们从这里过来
You may want to come in this way,
就能够顺风飞行,明确目标区域
then you’ll be flying with the wind,and you’ll clear the target zone.
太冒险了,我们会被风卷进去
Too risky.We’ll fly into the wind.
从另一边飞行也许会慢些
That way we’re slower and
但投掷会更准确
more accurate.
但你们会被爆♥炸♥气浪冲击到
You may get caught in the blast.
一旦我俯冲急转,就会顺风了
Once l make the dive turn,l’ll have a tail wind,
我们就可以加速离开
we’ll be out quicker.
无论怎样我们都要冒险
Anyway,we’ll take that risk.
我们要越准确越好,不是吗
We want to be as accurate as possible,don’t we?
广岛是一个重要的军事基地
Hiroshima was an important military base,
日本军第二总军的总部
the Headquarters of the Second General Army,
第二总军是预备侵略战争中的关键防御军
with a key role in the defence against the expected invasion.
高仓晓子当时十九岁
Akiko Takakura,who was nineteen,
在市中心担任银行职员
and working as a bank clerk in the city centre,
至今,当时的情景仍历历在目
remembers the atmosphere at the time.
人们称那是个军城
People called it an army city.
你所见之处到处是军队
Everywhere you looked you saw the army,
港口总有许多运送士兵的船只
and there were always a lot of ships transporting soldiers from the port.
几乎所有日本的大城市都遭受了轰炸
All the major cities of Japan had already been the targets of bombing raids,
所以住在广岛市的每个人都预计到,广岛很快也将成为目标
so everybody living in Hiroshima expected that Hiroshima would be targeted soon.
人们没有意识到广岛未受空袭是有原因的
What no one could realise was that the city had been preserved for a reason:
美国人故意避免在广岛投掷燃♥烧♥弹♥
the Americans had deliberately avoided firebombing Hiroshima
是为了评估原♥子♥弹♥的真实威力
so they could measure the precise effects of the atom bomb.
1945年8月4日
天宁岛
八月四日晚,蒂贝茨召集他的团队
On the evening of 4th August,Paul Tibbets called his men together.
轰炸任务定于次日晚上
The bombing mission was set for the following night,
正是乌云从日本上空清散的时候
when the clouds over Japan were due to clear.
这一刻终于到来
The moment has arrived.
我们一路走来就为了这一刻
This is what we’ve all been working towards.
我们即将投掷的武器最近在美国的实验很成功
Very recently the weapon we’re about to deliver was successfully tested in the States.
我们已接到命令向敌人投弹
We have received orders to drop it on the enemy.
共计有三个可能的目标
There will be three possible targets.
按重要性分别是广岛、小仓和长崎
ln order of priority,they are Hiroshima,Kurkurra,Nagasaki.
你们即将投掷的炸♥弹♥是战争史上的新兴事物
The bomb you are going to drop is something new in the history of warfare.
它是史上以来最具破坏性的武器
lt is the most destructive weapon ever produced.
方圆三英里内的物体都将被它毁灭
We think it’s going to knock out everything within a three.mile area.
播放片段
Roll film.
关灯
Kill the lights.
武器专家德科·帕森斯
Weapons specialist Deke Parsons
提供了新墨西哥州爆♥炸♥的影像资料
had brought film of the New Mexico explosion.
但放映计卡住了
But the projectorjammed.
你们所看不到的影像片段
The film you are now not about to see
就是我们唯一一次的武器试验
was made of the only test we have performed.
我当时在B29轰炸机内,看向黑暗中的目标
l was in a B.29,looking down on the target,
我敢说这是地球自诞生以来
in the darkness,and l can say that it is the brightest
最明亮、最热烈的东西
and the hottest thing on this earth since creation.
就是这样
This is what happened.
十英里外都能看见爆♥炸♥瞬间的闪光
The flash of the explosion was seen for ten miles.
站在一万英尺以外的士兵都被冲击力撞倒了
A soldier 10,000 feet away was knocked off his feet.
另一名五英里外的士兵
Another soldier,more than five miles away,
则暂时失明
was temporarily blinded.
我们这些亲历其境的人
Those of us who were there,
知道这是新时代的开始
knew it was the beginning of a new age.
没有人会确切知道在空中投弹后
No one knows exactly what will happen
会发生什么事
when the bomb is dropped from the air:
因为这从未发生过
that has never been done before.
我们预计一朵云彩,这个形状
We expect a cloud,this shape,
上升到至少三万英尺,也可能是六万英尺的上空
rise to at least 30,000 feet,maybe 60,000 feet,
发出的闪光比太阳还耀眼
preceded by a flash of light much brighter than the sun.
作战的炸♥弹♥现在已经整装待发
A combat version of the bomb has now been assembled and ready.
我们现在就是等日本的暴风雨结束
All we are waiting for is an end to the rainstorms over Japan,
我们就能看清目标
so we can see our target.
蒂贝茨中尉
Colonel Tibbets.
我知道在座不少人见证了太多的行动
Right,men,l know some of you have seen a lot of action already,
我选择了你们,因为你们是最棒的
and l picked you because you’re the best available,
但我不得不对各位坦诚,这次任务之后
but let me tell you all,beside this mission,
你们之前的所有行动都不值一提
whatever you’ve done before in this war is small potatoes.
我个人对此深感荣幸,相信你们也同样
l am personally honoured,and l’m sure all of you are,
对参与这次空袭深感荣幸
to have been chosen to take part in this raid,
它可将战争至少缩短六个月
which will shorten the war by at least six months.
你们是空军中最精锐的成员
You’re now the hottest crews in the Air Force.
不得向任何人提及此任务
There will be no talking about this to anyone.
你们之间也不能进行任何交谈
No talking,even among yourselves.
不得写信回家
No letters,no writing home.
有关此次行动的任何琐碎都不能提及
No mentioning of the slightest possibility of a mission.
明白吗 – 是,长官
.ls that clear? .Yes,sir!
1945年8月5日

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!