快走
Get moving.
不 不 不 不 不要杀他们 抓作俘虏
No. No, no, no. Don’t kill them. Take them prisoner.

No.
不要 维吉尔
No, Virgil.
好了 维吉尔
All right, Virgil.
我们回家
Let’s go home.
不要俘虏 不要俘虏!
No prisoners. No prisoners!
下马
Dismount.
阿尔多! 阿尔多!
Aldo! Aldo!
阿尔多! 阿尔多!
Aldo! Aldo!
阿尔多! 阿尔多!
Aldo! Aldo!
现在我们回到…
Now we go back…
我们的城市去!
to our city!
凯撒万岁! 凯撒万岁!
Hail Caesar! Hail Caesar!
凯撒! 凯撒!
Caesar! Caesar!
凯撒!
Caesar!
凯撒! 凯撒!
Caesar! Caesar!
凯撒! 凯撒!
Caesar! Caesar!
放人类走 维吉尔 全部人类
Let the humans go, Virgil. All of them.
不行
No.
他们留下 现在阿尔多说了算
They stay. Aldo says what we do now.
他们什么也没有做 他们将获得自♥由♥
They have done nothing. They shall go free.
你喜欢人类? 你想让他们从畜栏里出来?
You like humans? You want them out of the corral?
好 杀了他们
All right. Kill ’em.
杀了他们
Kill ’em.
全部杀掉
Kill them all.
住手 住手 不要再有杀戮 阿尔多
Stop. Stop. No more killing, Aldo.
放下你的武器 把武器带回军械库
Put down your weapons. Take them back to the armory.
不 我们将持有步♥枪♥ 让开 凯撒
No. We shall keep the guns. Move, Caesar.
否则我们就杀了你
Or we shall kill you.
猿类绝不自相残杀…
Ape has never killed ape…
更不要说是小孩
let alone an ape child.
阿尔多杀死了一个猿类小孩
Aldo has killed an ape child.
树枝并没有断裂
The branch did not break.
而是被刀砍断的
It was cut with a sword.
阿尔多
Aldo.
你… 是你杀的
You… You killed.
阿尔多杀的
Aldo killed.
阿尔多违反了我们最神圣的法律
Aldo has broken our most sacred law.
我们的孩子
Our child.
他杀了我们的孩子
He killed our child.
他们怎么了?
What’s the matter with them?
我觉得你可以认为就在刚才他们加入了人类阵营
I guess you might say they just joined the human race.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀 猿类自相残杀
Ape has killed ape. Ape has killed ape.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀
Ape has killed ape.
猿类自相残杀 猿类自相残杀
Ape has killed ape. Ape has killed ape.
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
猿类自相残杀!
Ape has killed ape!
你杀了我的儿子
You murdered my son.
你杀了我的儿子
You murdered my son.
你杀了我的儿子!
You murdered my son!
应该用一场谋杀来为另一场谋杀复仇吗?
Should one murder be avenged by another?
只有未来知道
Only the future can tell.
所以让我们开始建立它吧
So let us start building it.
如果我们看上去缺乏感激之心 凯撒 我们必须感激什么呢?
If we appear to be lacking in gratitude, Caesar, what have we to be grateful for?
如果你打算解放我们 那就彻彻底底地解放我们
If you mean to set us free, then free us completely.
– 什么意思? – 我们不是你的孩子 凯撒
– What do you mean? – We are not your children, Caesar.
我们也有命运… 平等地…
We have a destiny too… as equals…
彼此尊重 有爱地生活在一起
respecting each other, living together with love.
爱?
Love?
人类的方式是暴♥力♥与死亡
The human way is violence and death.
阿尔多不是人类…
Aldo wasn’t human…
是吗 凯撒?
was he, Caesar?
维吉尔
Virgil.
你是一个优秀并且有智慧的猿类
You are a good and wise ape.
而你 凯撒 是一位优秀并且有智慧的国王
And you, Caesar, are a good and wise king.
– 约克中士 – 结束了
– Sergeant York. – It’s over.
我们战败了
We lost.
寇普州长呢?
And Governor Kolp?
我知道我必须做什么了
Then I know what I must do.
他说等他的信♥号♥♥
He said wait for his signal.
我刚刚收到了
I have just received it.
奥玛 以上帝之名 等待州长的信♥号♥♥
Alma, in God’s name, wait for the governor’s signal.
我心里知道他已经死了 我答应过他要这样做
My heart knows he is dead, and this is what I promised him I would do.
如果寇普不能获胜 那他就决心摧毁全世界!
If Kolp can’t win, he’s determined to destroy the entire world!
他疯了!
He’s mad!
这是阿尔法与欧米伽炸♥弹♥
This is the alpha and omega bomb.
它不仅能摧毁猿类之城还能摧毁整个地球
It can destroy not only Ape City but the entire Earth.
如果启动它 我们就会化为乌有
Activate it, and we become nothing.
如果就这么放着 仅仅是它的存在…
Leave it, and its very presence…
便能保证至少我们还是什么…
will ensure that at least we remain something…
并且可能变得更好
and may become something better.
它必须永远不爆♥炸♥
It must never be exploded.
它必须被尊重 甚至被崇敬…
It must be respected, even venerated…
因为它祖先中的一人造就了我们
for one of its ancestors made us what we are.
我们的样子…
And what we are…
将从今日起…
shall from this day forward…
被称作”美丽的”
be called “beautiful”.
我们将在废墟上重建 并重新开始
We’ll rebuild what’s ruined and begin again.
告诉我 麦克唐纳德
Tell me something, MacDonald.
我们能让未来成为我们所希望的样子吗?
Can we make the future what we wish?
我听说这是可能的 凯撒
I’ve heard that it’s possible, Caesar.
好了 每一件武器都放回原处
There. Every weapon is back in its proper place.
凯撒 我想请你帮个忙
Caesar, I want to ask a favor.
27年来这个军械库就是我的家
This armory’s been my home for 27 years.
你可以在这里住一辈子
You may live in it for the rest of your days.
但是我不想住在这里 哦 不
But I don’t want to live in it. Oh, no.
既然危险过去了…
Now that the danger is over…
我想看到它被摧毁 被炸飞
I wanna see it destroyed, blown up.
最大的危险便是危险永远存在
The greatest danger of all is that danger never ends.
所以 曼蒂摩斯…
And so, Mandemus…
我们必须有耐心 必须等待
we must be patient and wait.
我们仍然在等待 我的孩子们
We still wait, my children.
现如今在凯撒死后的600年…
But as I look at apes and humans…
当我看到猿类与人类…
living in friendship, harmony and at peace…
朋友般 和谐与平静地生活在一起…
now some 600 years after Caesar’s death…
至少我们怀着对未来的希望在等待
at least we wait with hope for the future.
法律赐予者 谁能知道未来呢?
Lawgiver, who knows about the future?
或许只有死去的人知道
Perhaps only the dead.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!