在追寻知识的时候保护自己
in the pursuit of knowledge.
至于是用来抵御什么人或什么东西?
Self-protection against whom or what?
我们就不知道了
We don’t know.
追寻你不知道的知识的过程中…
Well, then what is the point of protecting yourself…
抵御你不知道的危险…
against a danger of which you have no knowledge…
这么做的重点是什么呢?
in pursuit of a knowledge you do not possess?
天啊
Oh, God.
是好的知识还是坏的知识?
Is it a knowledge for good or evil?
所有知识都是好的
All knowledge is for good.
只有你对知识的运用才有好坏之分
Only the use to which you put it can be good or evil.
– 说得好 – 谢谢
– Well put. – Thank you.
太阳出来了
The sun is rising.
我想在天黑前把事情办完
I should like to get this matter settled before it sets.
凯撒任命我不仅担任这个军械库的管理者…
Caesar has appointed me not only as the keeper of this armory…
还是他的良心的管理者
but as the keeper of his own conscience.
因此我问了六个无聊的问题…
That is why I have asked six boring questions…
在提供或不提供你们所需的武器之前…
and now propose to ask a seventh…
现在我还要问第七个问题
before issuing or not issuing the weapons you require.
为什么没有武器…
What is the nature of the knowledge…
你就不能寻得知识的本质呢?
you cannot seek without weapons?
地球最终命运的知识被记录在…
The knowledge of Earth’s ultimate fate, recorded on tapes…
禁城的档案馆的录像带里
in the archives of the forbidden city.
虽然那里被辐射污染了…
Which is contaminated…
但还可能有人类居住在那里
but still may be inhabited by humans.
嗯 进来吧
Hmm. Come in.
说说你要什么武器
Name your protective pick.
– 三个无壳弹微型冲♥锋♥枪♥ – 用途是?
– Three submachine guns. – For?
清除障碍
The removal of obstacles.
嗯
Hmm.
一
One.
二
Two.
三
And three.
– 还要什么? – 子弹
– Now what? – Ammunition.
哦 我真的不同意了解未来…
Oh. I really don’t hold with knowing the future…
即使是我自己的短暂的未来
even my own, which is short.
盖革计数器
A Geiger counter.
如果我们知道有来世…
I mean, if we knew for a fact there was an afterlife…
而来世是永恒的…
and that the afterlife was bliss eternal…
我们都会为享受来世而自杀
we’d all commit suicide in order to be able to enjoy it.
手♥枪♥
Pistols.
清除小障碍?
To remove smaller obstacles?
这是三天的行程
It’s a three-day journey.
有了凯撒的批准 麦克唐纳德可能想…
With Caesar’s permission, MacDonald may want to…
用枪猎兔子然后煮着吃
shoot, cook and eat a rabbit.
但是杀一只兔子用得着三只手♥枪♥吗?
But who needs three pistols to shoot one rabbit?
– 祝你们吃得开心 – 谢谢
– Enjoy your meal. – Thank you.
他老是老 可一点儿也不糊涂
He may be old, but he’s got a mind like a razor.
我小的时候 他是我的老师
When I was a boy, he was my teacher.
咱们把东西都拿好出发吧
Let’s collect our stores and be on our way.
这就是了 或者曾经是
There it is… or was.
这座城市被军♥火♥库中的一颗有我们1000倍大的
Like a storm at sea, but solidified,
炸♥弹♥所席卷 就像海上的风暴一样 但比风暴更猛烈
by a bomb from an armory 1,000 times the size of ours.
炸♥弹♥的主人真是丧尽天良
And nobody to keep its owner’s conscience.
这就是地狱…
This is the hell…
我的祖先所常常提到的
my forefathers used to speak about.
– 你知道我们在哪儿吗? – 知道
– Do you know where we are, MacDonald? – Yes.
现在的位置是… 我是说曾经是… 11大道
Now, this is… I mean was… 11th Avenue.
再向东走两条街就是猿类管理中心了
Ape Management was two blocks east from here.
去档案馆要向西走两条街…
The archives section, two blocks west…
布莱克街与阿达门路交汇的地方
corner of Breck and Agamon.
快领我们去
Get us there quickly.
州长的脾气最近很暴躁
The governor’s very irritable lately.
在这个充满辐射的地狱生活了这么多年 谁能不暴躁呢?
Who wouldn’t be, living in this hell of radiation for all these years?
如果以前的州长没被炸♥弹♥炸死的话…
If the bomb hadn’t killed the old governor…
会被无聊烦死的
boredom certainly would have.
奥玛 我就是想跟人说说话 谁都行
Alma, I just want somebody to talk to, anybody.
我们是非常勇敢…
We are at best brave…
也是极度疯狂才敢来这儿的
and at worst mad to be here.
光是这里的背景辐射…
This background radiation alone…
每个小时就要给我们300伦琴的辐射量
will give us 300 Roentgens per hour.
什么意思?
Meaning?
如果我们不在两个小时之内离开…
That unless we leave this place within two hours…
我们就都要进医院了
we shall become inmates.
这真是座鬼城
This is a ghost city.
– 我想让它有点儿人味儿 – 被辐射过的人味儿吗?
– I want to put some flesh on it. – Radioactive flesh?
咱们虽然都被辐射了 但起码还能动
Well, we’re all radiated, but at least we’re active.
辐射越来越强了 我们得快点儿
It’s getting stronger. We must hurry.
州长 快看!
Oh, Governor, look!
– 怎么了? – 是F6入口! F6入口!
– What now? – F-6! F-6!
通知门德斯
Alert Mendez.
门德… 门德斯请到控制室 门德斯请到控制室
Mend… Oh. Mendez to Control Room. Mendez to Control Room.
门德斯请到控制室
Mendez to Control Room.
有人触动了F6入口处的警报系统
Somebody’s breached the warning system at entry F-6.
– 是拾荒的干的吧 – 不是 那儿已经被封锁好几年了
– One of our scavengers. – No. it’s been locked for years.
不可能是我们的人 一定是其他人
It couldn’t have been one of us. It must have been someone else.
那不可能 没有其他人了
Well, that’s impossible. There is no one else.
我们得迅速行动
We have to act quickly.
– 奥玛 – 什么事 州长?
– Alma. – Yes, sir?
启用控制台”B”
Work the “B” console.
快点 门德斯 快点! 快点!
Quick, Mendez. Quick! Quick!
再快点! 再快点!
Oh, quicker! Faster!
再往前 不 不 往后
Keep going. No, no. Back.
这就是了
This is the place.
那是凯撒…
That’s Caesar…
回来重新夺取王位了
come back to reconquer his kingdom.
难道他不知道那颗炸♥弹♥已经替他夺取了吗?
Doesn’t he know that the bomb did that?
– 我们仍然安全 – 这边走
– We’re still all right. – This way.
你怎么走那么慢?
What’s holding you up?
闻到他们了 维吉尔?
Smell’ em, Virgil?
是的 但是不太一样
Yes, but they’re not the same.
不像其他人那样
Not like the other people.
快走吧
Come on.
再快点! 再快点!
quicker! quicker!
就是那儿 稳住
There. Hold it.
有什么东西可以长久生活在这儿吗?
Can anything live down here for long?
有 但是到了最后也会变得面目全非
Oh, yes. But in the end, not recognizably.
那个黑人是…
The black man is the brother…
我前任州长私人助理的弟弟
of my predecessor’s personal assistant.
他负责档案管理
He supervised the archives.
那只猩猩我就不认识了
I don’t think I know the orangutan.
– 快看 – 它被放在那里好几年了
– Look. – It’s been there for years.
我记得上一任州长把这里的每个角落都安装了监控…
The late governor had this whole place equipped with cameras…
以阻止猿类的阴谋
to forestall ape conspiracies, as I remember.
是档案馆
Hmm. Archives.
我们很久没去过那儿了 自从…
We haven’t been in there since, uh…
我在想他们到那儿去找什么
I wonder what the devil they want in there.
我们会在”总统委员会”的标题下…
We’ll find the tape that we’re looking for…
找到我们要找的录像带
under the heading of “Presidential Commission”
“总统委员会…
“Proceedings of the Presidential Commission…
1973年外星来访者…
on Alien Visitors…
谈话记录”
1973.”
– 这个是吗 – 我来看一下
– Is this it? – Let’s see.
是的 就是这个 如果这个东西还能用…
Yes, that’s it. Now, if this thing works…
图像应该在那边的屏幕上显示出来
the picture should come out on that screen over there.
所有警卫人员注意 所有警卫人员注意
All security forces, alert. All security forces, alert.
检查M5区域内所有房♥间
Check out all sections in areas M-5.
并逮捕你们所找到的三个入侵者:
Apprehend three strangers you will find there:
一个人类 两只猿类
one human and two apes.
注意 我重复一次 注意
But caution. I repeat, caution.
如果他们反抗 你们可以开枪…
If they resist, you may shoot…