嗯..这是安卓拉的..一天四次..
And here’s her Enderol–
four times a day,
饭后还有睡前..
after meals and at bedtime,
还有这个药..一天两次..
and her HydroDlURlL twice a day
别忘记了..
and don’t forget.
好..我知道..
OK, l got it.
我不会忘的.. 好..
l won’t forget. OK.
法兰克..法兰克..我们都累了..
Frank… Frank, we’re tired.
这儿已经不再是一个家了..
lt’s– it’s not home anymore.
跟我们道别吧..你会吧?
Say good-bye for us, will you?
可恶..她根本搞不清楚你们要走了..
Hell, she won’t even know you’re gone.
出来吧..费..
Come on out, Faye.
让我们作这个吧..
Let’s do this.
茉莉到哪儿去了?
Where’s Muriel?
这闻起来像是樱桃口味的..
lt smells like cherry cordial, this stuff.
茉莉 !!
Muriel!
我现在是茉莉了..我要进来了..费..
l’m Muriel now. l’m comin’ in, Faye.
等等..我没穿好衣服..
Hold it, l ain’t dressed.
叫一下法兰克…法兰克!!
Get Frank. Frank!
耶?
Yeah?
你是谁?
Who’s that?
是法兰克
lt’s Frank.
我现在是法兰克..
l’m Frank now.
好.
OK.
放红色的唱片
Put on the red record.
我们没有红色的唱片
We haven’t got a red record.
茉莉有红色的唱片
Muriel has a red record.
可以帮助药丸吞下去..
Makes the pills go down.
是啊是啊..
Sure.
说 “啊”
不对..茉莉都是说 ”蛙”
– Say ”ah.”
– No. Muriel and l say ”frog.”
-蛙
好吧..蛙..
– Frog.
– OK, frog.
[Humming]
噢..
Oh, my…
我去收拾一下沙发, 法兰克
l’m going to clean up that cafe, Frank.
我现去要去收拾..
l’m going to clean it up right now.
噢..
Oh.
好吧..
Well…
明天一早再作好了..
maybe first thing in the morning.
你什么都别担心..
You don’t have to worry about a thing.
好吗?
OK?
好.
OK.
# Just around the corner #
# There’s a rainbow
in the sky #
# So #
# Let’s have another
cup of coffee #
# And let’s have
another piece of pie ##
我们错过夕阳了吗?
Did we miss the sunset?
噢.
Oh.
拜托..
Please…
有什么人..
somebody…
来帮帮我们啊..
help us.
[Static]
[Rattle]
法兰克.
Frank.
那该死的烤面包机哪去了?
Where’s the goddamn toaster?
早安啊..这是安养庄园您好..
Good morning. lsland Manor.
有什么能为您服务的吗..喂?
Can l help you? Hello?
喂?
Hello.
费!
Faye!
费, 这是什么?
Faye, what is this?
喂, 汤米, 开慢点..
Come on, Tommy, slow down!
噢..完了!
Oh, no.
喂! 等等..那是我的画!!
Yo! Wait a minute!
Those are my pictures!
等一下啊!!
Wait! Would you stop?
等一下啊!!
Stop! Just wait!
噢..天啊
Oh, God.
今天是收垃圾的日子
Today they collect the garbage.
-嗨 -嗨
– Hi. – Hi.
没事没事..是我..住三楼B座的..
lt’s all right. lt’s me– 3B.
好像有人进来我的房♥间
Someone was in my room.
是啊..我也是..
Yeah, me too.
我看我们遇到小精灵了..
l think we got elves.
-早安 -嗨
– Good morning. – Hi.
你是哪位?
Who are you?
三楼C座
3C.
噢..你住在那间..
Oh, the old Grandey place.
你们有看到我的…
Have you seen my–
[Clucking Noises]
来来..别害羞..
Come on, dear. Don’t be shy.
来来..
Oh, dear, come on.
让我给你们点好东西
Let me get a nice, big bolt for you.
这些钉子给你..
You’re tired of nails. Here.
还有给你点回纹针
You want some paper clips?
来来 别动..
Come on. Don’t move.
费..该下楼了..
Come on, Faye. Time to go back downstairs.
我正在喂它们,它们喜欢这个..
l’m feeding them. They like this stuff.
这里..
Here.
我儿子以前养鸟..
Our son kept birds.
养鸽子..
You know, pigeons.
别这样..费..
Please, Faye. Don’t do this.
别在现在..好吗?
Not now, OK?
那是我的煎锅!
That’s my frying pan.
什么?
What?
-噢..没事.. -告诉他
– Oh, nothing. – Go ahead. Tell him.
-没什么..不重要..
-那是她的锅子..还有我的壶..
– Nothing. lt’s not important.
– That’s her pan and my coffee pot.
来来..
Come on. Come on.
已经没有鸽子了..
No more pigeons, hon.
该停止了..
lt’s time to stop.
我说别再弄了!
l said stop that!
法兰克!
Frank.
天啊..费..
My God, Faye.
你跑到他们的房♥间去?
You went into these people’s apartments?
不是我..是它们..小家伙们
Not me, them–the little guys.
我要你现在跟我来
Faye, l need you to be with me now.
我要你现在在这儿
l need you to be here.
我在这儿啊..
l’m here, Papa. l’m with you.
好了..你还拿了些什么?
Now, what else did you take?
我告诉你了..没有!
l told you, nothing.
是小家伙们
lt’s the little guys.
噢..算了算了..
Oh, skip that.
这是什么回事?
What about this?
你在哪拿到这新的相片?
Where did you get a new picture?
这不是新的, 这是修好的..
lt’s not new, it– it’s fixed.
修得像新的一样?
Fixed like new?
它们作得非常棒!
They did a good job.
谁作的?
Who did?
我不想跟你说了..
l ain’t saying.
可恶!
Goddamn it–
算了..也没什么损失
lt’s OK. No harm done.
可能是大老鼠干的..
lt could be giant rats.
对啊..布鲁克林来的大老鼠..
Yeah, from Brooklyn, you know.
哇!
Oh!
噢!
Oh!
哇!!
Whoa!
那不是老鼠..
That was no rat.
那是什么?
What was it?
你以为谁会去作这些呢..
Who in his right mind stands in a puddle
and sticks a fork in a wall socket?
来来..你们全都退后点
Come on, get back. All of you. Shoo!
去 去 去!
Shoo! Shoo! Shoo!
来..现在..

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!