Here, take my copy.
你把我这份拿去吧
You’re the toast of Broadway,
你是百老汇的抢手货
and you have an opportunity
你失去的东西可以用金钱来补偿
to redeem that for a little cash-Strike
that. A lot of cash.
大把的钱
The common man will still be here when you get back.
等你回来后普多大众也不会消失
Who knows?
谁知道呢?
They may even have one or two of them out in Hollywood.
他们中间可能也会有 一两个人去好莱坞
That’s a rationalization, Garland.
这么说挺通情达理,加兰
Barton, it was ajoke.
巴顿,开玩笑的
[Waves Wash Ashore]
[Ring]
[Bell Resonates]
[Bell Resonates]
[Muffled Footsteps]
[Bell Resonates]
[Bell Silences]
Welcome to Hotel Earle. Mayl helpyou?
欢迎,有什么可以效劳吗?
I’m checking in.
我要办理入住手续
Barton Fink.
巴顿·芬克
All righty.
没问题
Okay…
我找找…
F-I-N-K?
「一I一N一K ?
“Fink, Barton.”
’芬克,巴顿’
That must be you, huh?
应该是你吧?
Must be.
应该是
Okay, then everything seems to be in order.
好了,一切就绪
Everything seems to be in order.
一切就绪
Just…
你只要…
Are you a trans ora res?
你是暂住还是常住?
Excuse me?
再说一遍
Transient or resident?
暂住还是常住?

I–I–I don’t know.
我不知道
I mean, I’ll be here indefinitely.
一切都无法确定
Res. That’s 25.50 a week payable in advance.
暂住,每周先预付25 . 50元
Check-out time’s 12:00 sharp,
结♥帐♥时间是中午12点正
only forget that. You’re a res.
这事你不用管,你是暂住
lfyou need anything, pick upyour personal in-room telephone.
有何需要可以拨♥打♥房♥间里的电影
Ifyou need anything, pick upyour personal in-room telephone.
My name is Chet.
我叫切特
Although we provide privacy
我们可为住客提供特别服务
for the residential guests,
we’re a full-service hotel,
我们提供全方位的服务
including complimentary shoe shine.
包括免费擦鞋
My name is Chet.
记住我叫切特
Okay.
行了
Those your only bags?
那是你的行李?
The others are being sent.
其他的正在路上
Welcome to Los Angeles, Mr. Fink.
欢迎来到洛杉矶,芬克先生
Six, please.
请到6楼
Next stop…six.
下一站…6楼
This stop…six.
6楼到了
[Bedsprings Squeak]
[Waves Wash Ashore]
[Waves Wash Ashore]
[Seagulls Cry]
[Sighs]
[Mosquito Buzzes]
[Mosquito Buzzes]
[Mosquito Buzzes]
Is that him?
是他来了吗?
Is that Barton Fink?
这就是巴顿·芬克吗?
Let me at him.
让我瞧瞧他
Let me put my arms around this guy.
让我抱抱他
Let me hug this guy.
让我抱抱他
How the hell areya?
你好吗?
Good trip?
旅途愉快吗?
My name’sjack Lipnick.
我叫杰克·利普尼克
You know that. You read the papers.
你应该知道我 报纸上应该见过我名字
Lou treating you all right?
卢招待的怎么样?
What’s the matter with your face?
你的脸怎么回事?
What’s the matter with his face, Lou?
他的脸怎么回事,卢?
It’s not so bad.
没什么大事
A mosquito in my room.
被房♥间里的蚊子咬的
Where’d we put him?
他住在哪时?
I’m at the Earle.
伊格尔酒店
Never heard of it. Let’s move him.
没听说过,换个地方
Stay at my place.
先暂时住我这
I wanted a place a little less-Less
我不需要这么大的地方
Hollywood. Say it. It’s not a dirty word.
这么说我并无恶意
Say whateveryou want.
有什么要求就提
The writer is king at Capitol Pictures.
剧作家就是神殿影业的国王
Look at your paycheck.
你看看付给你的报酬就知道了
That’s what we think of writers.
我们就是这么对待剧作家的
So, what kind of pictures does he like?
他喜欢什么类型的电影?
Mr. Fink hasn’t given a preference, Mr. Lipnick.
芬克先生无特殊偏好,利普尼克先生
So, how about it, Bart?
怎么回事?
Well, uh, to be honest,
说句心理话
I don’t go to the pictures much.
我并不是很想从事电影工作
That’s okay.
没问题啊
You probably walked in here
你到这里来
thinking that was going to be a handicap,
老想着可能会有什么困难
thinking we wanted people who knew something about the medium,
老想着我们需要 对电影有经验的人
thinking there’s technical mumbojumbo to learn.
老想着有不少技术要学
You were dead wrong.
你就完全错了
There’s only one thing– Can you tell a story?
你只需要会一件事一 你能编个故事吗?
Can you make us laugh, make us cry,
你能让我们笑,让我们哭
make us want to breakout in song?
让我们引吭高歌♥吗?
That more than one thing?
还需要什么吗?
I run this dump, and I don’t know technical mumbojumbo.
我虽然运作这家公♥司♥ 可我也不懂电影技术
为什么我能运作呢?
Whydol run it?
‘Cause I got horse sense, showmanship!
只因为我通情达理,能言善道
And also I’m bigger and meaner and louder
因为我比这里的其他犹太人 更强大,更有计划,更有毅力
than any other kike in this town.
I don’t mean my dick’s bigger than yours.
我不是说我的鸡♥巴♥比你们大
It’s not a sexual thing. Coffee?
和性无关,要咖啡吗?
Yes, thankyou.
好的,多谢
Lou!

Used to have shares in the company,
他以前是公♥司♥的股东
ownership interest,
有股份
got bought out-muscled out.
后来他的股份被买♥♥下来
We keep him around. He’s got a family.
我们还是把他留下来办点事 他有家有口
Poor schmuck. He’s sensitive.
可怜的蠢货,他太敏感了
Don’t mention the old days. Hell, say whateveryou want.
不提往事了,说说你的想法
Look, barring a preference,
如果你没有别的想法
you’ll be working on a wrestling picture–Wallace Beery.
那你先为一部讲摔跤的电影写剧本 沃利·毕利的电影
They sayyou know the poetry of the street.
听说你很擅长民间诗歌♥
That rules out westerns, pirates,
并非西部,强盗,精神病 圣经,罗马一类的东西
screwball, Bible, Roman…
I’m not some guy that thinks poetic is fruity.
我不是那种认为写诗就是同性恋的人
We’re together on that.
这点我们相同
I’m from New York myself.
我是纽约人
Minsk–ifyou want to go all the way back,
来自明斯克一那鬼地方 我们永远不想回去
which we won’t ifyou don’t mind.
如果你喜欢那地方别介意
People will say to you–
别人会对你说一
Wallace Beery, wrestling– it’s a B picture.
沃利·毕利,摔跤一 这是部B级制♥作♥
You tell them–bullshit!
你要说一胡说八道
We don’t make B pictures here at Capitol.
我们公♥司♥从来不制♥作♥B级电影
Let’s put a stop to that rumor right now.
谣言该停止了
[Rattling]
[Shoes Squeak]
Thanks, Lou.
多谢,卢
Join us. Join us.
一起来坐坐
We’re talking about the Wally Beery picture.
我们正在谈论沃利·毕利的电影
Excellent picture.
很优秀的电影
Got a treatment on ityet?
那故事开始处理没有?
Wejust bought the story.
我们刚刚买♥♥来
Saturday Evening Post.
周末的邮报
The hell with the story.
在这个故事里
Wally Beery’s a wrestler.
沃利·毕利演一位摔跤手
Give me his hopes, his dreams.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!