夜雪
已讶[1]衾枕[2]冷,
复见窗户明。
夜深知雪重,
时闻折竹声[3]。
咏雪诗写夜雪的不多,因为夜色深沉,雪光迷蒙,看不清楚,不好描写。但白居易从感觉入手,先写寒冷,这就不但点出了雪,而且暗示雪大。然后诗人才转入视觉的角度,但又不直接写雪,而是间接写窗,窗明自然表示雪下得大,积得深。前两句都写人,又处处点出了雪。后两句变换角度,转从听觉来写,听见积雪压断竹枝,可见雪势有增无已;同时说明了诗人一夜未眠,反映了他谪居江州时的孤寂心情。
注释:
[1]讶:惊讶。
[2]衾(qīn)枕:被子和枕头。
[3]折竹声:大雪压断竹子的声音。
Snowing at Night
Surprised to feel my quilt and pillow cold,
I wake up but to see the window bright.
Heavy with snow, I know night has grown old;
At times I hear bamboos snapped by snow white.