The cat told me. Pigs don’t have a purpose except to be eaten.
这是真的吗?
Is it true?
对,很多猪都是这样
It’s true. For many pigs, it’s true.
我爸妈,兄弟姐妹都是…
So my mother, my father, my brothers and my sisters,
应该是,亲爱的
Probably, dear.
你想谈谈吗?
Do you want to talk about it? –
没关系,我懂了
No, it’s all right. I understand.
我没事
I’ll be all right.
连老板都一样?
Even… the boss?
对,亲爱的
Yes, dear.
宝贝
Babe?
宝贝
Babe!
宝贝
Babe!
宝贝
Babe!
宝贝
Babe!
宝贝离家出走了,雷斯
Babe’s run away. Rex?
求求你
Please?
去找老板
Call the boss.
他在那儿
He’s over here.
撑着点,马上就回家了
Hold on, Pig. You’ll be home soon.
=他感冒了 可是怎会不吃不喝
He’s got a cold, but that doesn’t explain a pig not eating.
我完全搞不懂
He’s got me stonkered, Arthur. But I can tell you this.
他再不喝点水,就没救了
If you don’t get fluids into him soon, you’re gonna lose him.
孩子,振作点,老板需要你
C’mon, son. Pull yourself together. The boss needs you.
来吧,小猪,喝吧
Here we go. Come on, Pig. Ah, come on.
乖孩子,喝吧
There’s my boy. Come on, then. Come on.
要是我的话能让你高兴
我将歌♥唱照亮金黄早晨
让美好的今天永难忘怀
再让今夜一切笼罩月光
要是我的话能让你高兴
我将歌♥唱照亮金黄早晨
让美好的今天永难忘怀
这样吧 你排三号♥,最后出场
Listen, Arthur, I’ll tell you what we can do. You’re listed third, but we can put you last in the program.
三点半不到场,就取消资格
However, you must be here by 3:30; otherwise you’ll be disqualified.
好All right.
欢迎光临全国牧羊犬大赛
And welcome back to the National Grand Challenge Sheepdog Trials…
在金迈斯竞赛场举♥行♥coming today from the Kingsmith Show Ground in the heart of sheep country.
天气有点阴
The weather’s been patchy,
但牧羊犬的表现不错
but we’ve already seen some wonderful work by these talented dogs.
留在这儿
Stay there.
对不起,羊儿,大伙早安
Excuse me, sheep. Hello! Hello! Good morning to you all!
没看过脸这麽黑的羊
I’ve never met a sheep with such a strong, dark face.
你吃得好吗?
Are they feeding you well?
宝贝,我试试
Babe, I’ll try.
蠢蛋,给我听好
All right, blockheads! Pay attention over here!
你得听这只猪的话
Now, you pay attention to what this pig has to say…
否则我就要你们好看
or I’ll come in there and rip you to shreds!
真是想不到,我去想想办法
Hadn’t thought of this. Keep talking to them.
狗把羊赶到左边I’ll see what I can do.
咱们的竞赛场上电视真难看
Doesn’t it look a picture? Our show ground on the telly!
天气也不好
Apart from the weather.
看,那是你老公
Look! There’s your Bert!
伯特表现不错,狗有点麻烦
Bert Ford and Sweep doing very well. – Sweep’s having a little trouble with this gate, Clive.
麻烦可不少,看
A lot of trouble actually.
别担心,只是小问题
That’s going to set Bert back. – Don’t worry, Valda. Just a little slipup.
现在比较好了
Look, he’s doing much better now.
太多羊乱跑,通常不会这样
Too many loose sheep. And Sweep’s usually such a reliable dog.
嘿,停下来
Hey, whoa. Stop!
羊不听宝贝,老板会糗大
If those sheep won’t talk to Babe, the boss is going to look like an idiot.
我有办法,我会设法赶回来
I don’t know what to do. – There is one thing. I gotta go! I’ll try to be back in time.
天气这麽坏,待在外头真辛苦
Ahem. It must’ve been terrible weather for you, – out in the field with all this rain we’ve been having.
那只狗在赶路
Hey, that dog’s in a hurry.
我等着喝啤酒看电视
Come on, Nick, I got a beer and a TV waiting.
最后是小猪,主人是何先生
The last entry is Pig. Owner, A. Hoggett.
是老何?
Was that “Hoggett”?
应该是
I think it was!
他明明说是何先生
Huh? – He said Hoggett. It was clear as a bell.
一定是别人,他只有两只狗
Must be another Hoggett. We only have the two dogs, and they certainly. aren’t-
狼来了
Wolf! Wolf!
狼来了
Wolf! Wolf!
闭嘴,笨蛋,小猪有麻烦了
Shut up, you morons! The little pig’s in trouble.
咱们的宝贝有什麽麻烦?
What trouble has come to our Babe, wolf?
赛场的羊不跟他讲话 怎麽办?
The sheep at the trials won’t talk to the little fellow. They won’t listen. He doesn’t know what to do.
我们怎麽帮忙?
Don’t know what we could do to help.
帮狼不太对
It’s not right to give help to a wolf.
等等,狼
You wait here, wolf.
大声点,我有点耳背
You’ll have to speak up. I’m a… little hard of hearing.
我叫你等等 轮到你听羊的话
I asked you to wait here, wolf. Do what you’re told by an old sheep for a change.
我们想想办法
We’ll see what we can do for you.
好了,恢复电力
Work completed. Restore power.
不晓得是什麽耽搁了时间
Very frustrating to be sitting up here. wondering what’s causing the delay.
有人到裁判室 看看出什麽问题
We have someone on their way to the judges’ rooms now. We’ll tell you what’s causing the problem as soon as we find out.
也许是药物测验
Perhaps it’s a drug test? – Yeah, it could be.
虽然我没听过 牧羊犬也要验尿
I’ve never heard of a drug test at a sheepdog contest before.
我也是
Yeah!
我们有办法帮小猪
We’ve got somethin’ here that might be of use to our pig.
秘密口令
Password! Password!
可是你得先向我们郑重保证
Before we gives you anythin’, – you’ll be makin’ us a solemn promise. – Yes?
对我们客气点
Treat us civil!
对,对我们好点
Yes! You gotta treat us nice-like.
我会尽量
I’ll try.
不能咬我们
No bitin’!
千万要避免咬我们羊群
That’s right. Wolf must avoid bitin’ us sheep…
好啦,我会尽量试试
at all costs! – All right! I’ll try that too.
太荒谬了,我们会成为笑柄
It’s preposterous! We’d be the laughingstock of every sheepdog organization. in every civilized country in the world!
没有规定
There’s no rule-
等委员会开完会吧
We’ll see about that when the adjudication committee have finished their meeting.
下次轮到什麽? 土狼障碍赛?
What will we have next year, a laughing hyena doing show jumping?
最重要的是
But the most important of all,
你要保证 口令不能用来欺负羊
you must promise. never ever to let this password we be about to give. to be used against any sheep anywhere.
我保证,宝贝也很清楚
I promise you that. I’ll make sure the pig knows it too.
他保证了
We have the promise!
为了宝贝
‘Tis for Babe.
为了他
for him
阿嬷会很高兴
Maa would have wanted it.
咩、啦、哟
Baa, ram, ewe. Baa, ram, ewe.
羊种羊毛羊族羊类万岁
To your breed, your fleece, your clan be true.
咩、啦、哟
Sheep be true. Baa, ram, ewe.
就这样?这就是口令?
Is that it? Is that the password?
“会议室”
何先生 您身为本会资深会员
Mr. Hoggett, the judges would like me to convey to you…
裁判对你感到万分失望
their disappointment that a man such as yourself, with a long and honorable association
因为 你不尊重本运动优良传统
with the work of National Sheepdog Association, should see fit to flout. the historic conventions which have long ruled our sport.
但是并没有规则能阻止
However we find there is no rule, as such,
你的动物参赛
which would prevent your… animal… being entered.
委员会裁决,你想参赛请自便
The committee has ruled that if you wish to proceed, there is nothing we can do to stop you.
你想怎样?
What do you wish to do?
下面有点动静了,没有问题
There appears to be some movement down there now. I expect if there are no further problems,
就能看到 何先生和叫小猪的狗
we shall see Hoggett and his dog Pig.
名字很怪,是吧?
Unusual name. Strange name, isn’t it? – Pig.
谁想玩牌?
Anyone for a game of cards?
老天爷
Oh, good grief! Look! He’s a fool!
二十三号♥,何先生和小猪
Entry number 23, Mr. A. Hoggett with Pig.
真是不可思议
This is just too crazy to believe.
现场甚至跑进来一只野狗
And if that isn’t enough. We have a stray dog on the field.
他想抓他
They trying to round him up?
狗好像在教小猪怎麽牧羊
The dog’s gonna give a few tips on how to be a sheep pig.
现在就看他了
Well, it’s up to him now.
去吧,小猪
Away to me, Pig.
去吧
Get off!
咩、啦、哟
Baa, ram, ewe. Baa, ram, ewe!
羊种羊毛羊族羊类万岁
To your breed, your fleece, your clan be true.
咩、啦、哟
Sheep be true. Baa, ram, ewe.
你说啥?
What… what did you say?
找只狗吧,老何
Get yourself a dog, Hoggett.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!