and in the brain.
他们非常聪明 可能比我们聪明
They are very intelligent. Probably smarter than us.
-不比我聪明 -那就把标准定得很低
– No smarter than me. – Then the bar is set low.
我是那个拿鱼叉的人
I’m the one with the harpoon.
噢,是的
Oh yes.
-你怎么知道他们比我们聪明?-他们有更多的神经元和神经纤维
– How do you know they’re smarter than us? – They have more neurons and nerve fibers.
他们不仅聪明 而且感情丰富
They are not only smarter, but also deeply emotional.
更多的精神
More spiritual.
这里的区域对应我们的情感中心 –
The area here corresponds to our emotional center, –
但在比例上要大得多
but is proportionally much larger.
他们有音乐 哲学 数学
They have music, philosophy, mathematics –
一种复杂的语言
and a complex language.
-好了 就这些 -带来恐怖
– Alright, that’s all now. – Bring on the horrors.
-所以是啤酒花的原因?——没错 仙露
– So it’s the hops? – Exactly. Amrita.
不幸的是 泥土可以阻止人类衰老
Unfortunately for them, dirt can stop human aging.
完全
Totally.
人类已知的最有价值的原材料
The most valuable raw material known to mankind.
这个小集装箱价值八千万美元
This little container is worth about 80 million.
秃鹰!
Vulture!
不要这样做 这一点都不好笑
Don’t do this. It’s never funny.
阿姆瑞塔现在资助潘多拉星球的一切
Amrita funds everything here on Pandora now.
-甚至你的研究g博士-所以我才喝酒
– Even your research, Dr. G. – That’s why I drink.
你还带别的东西吗?剩下的都是浪费吗?
Are you taking anything else? Is the rest just wasted?
倒空袋子 让它流动
Empty the bags and let it flow.
不 别管那些袋子 他们得知道是我们干的
No, leave the bags alone. They need to know it was us.
我需要额外的报酬作为诱饵
I need extra payment to serve as bait.
她叫罗阿
Her name is Ro’a.
她是我的灵魂伴侣
She was my soul mate.
她作曲
She composed songs.
她很受欢迎 我们一起唱歌♥
She was very popular. We sang together.
她等了许多繁殖周期才有了一头小牛 族人为她加油
She waited many breeding cycles to have a calf. The clan cheered her on.
发生什么事了 Tonowari?
What’s going on, Tonowari?
会发生什么呢?
What happens?
我的精神姐妹和她的孩子被天堂的人谋杀了
My spiritual sister and her child were murdered by the people of heaven.
战争已经来到我们身边 我们知道我们的图尔坤家族正在被追杀
The war has come to us. We knew our tulkun family was being hunted, –
但事情发生在离这里很远的地方 现在它发生了!
but it happened far from here. Now it is happening!
你必须了解天堂里的人是怎么想的
You must understand how the people of heaven think.
-他们不关心生活的平衡 -他们可以处决我们!
– They don’t care about the balance of life. – They can execute us!
现在听他说
Now listen to him.
这仅仅是个开始 叫图尔昆人逃跑
This is just the beginning. Tell the Tulkuns to flee.
说他们必须逃跑
Say they have to run away.
逃脱?
Escape?
你和我们生活在一起 却什么也没学到
You have lived among us, but you have learned nothing.
我们会为我们的兄弟姐妹而战!
We will fight for our brothers and sisters!
不不不
No no no.
如果你攻击他们 他们就会消灭你
If you attack them, they will eliminate you.
他们会摧毁你所珍视的一切
They will destroy everything you hold dear.
听我说!听我说!
Listen to my words! Listen to my words!
保持冷静!
Keep calm!
现在听我父亲说 他说的是真话
Now listen to my father. He tells the truth.
告诉土尔昆们 –
Tell the tulkuns, –
如果他们被这样的人击中 他们注定会死
that if they are hit by such a person, they are destined to die.
打给我 我让他闭嘴
Call me and I’ll shut him up.
拯救他们的生命是唯一重要的事 不是吗?
Saving their lives is the only thing that matters, isn’t it?
为了救你的家人
To save your family.
通知口译员
Notify the interpreters.
了,要走
Off, off.
我们必须继续战斗
We must resume the fight.
MaJake……我不会待在这里
MaJake… I won’t stay here.
他们只是想让我们再次袭击 他们不捕猎图尔昆 他们猎杀我们
They just want us to strike again. They don’t hunt tulkuns. They hunt us.
-你哪也不能去 小兄弟 -我得警告帕亚根
– You’re not going anywhere, little brother. – I have to warn Payakan.
零 你呆在这儿 贱♥人♥
Zero. You stay here, skxawng.
他是个弃儿 没有人会告诉他
He is an outcast. No one else will tell him.
兄弟 你为什么要把每件事都搞得这么难?
Brother, why do you have to make everything so hard?
你是说为什么我不能像你一样完美?完美的士兵
You mean why can’t I be perfect like you? The perfect soldier.
我不是你 好吗?
I’m not you, okay?
我不是你 他是我的兄弟 我做的事
I am not you. He is my brother. I do.
他是你哥哥吗?不 我是你哥哥
Is he your brother? No, I’m your brother.
Lo ‘ak !
Lo’ak!
离开我
Leave me.
Lo ‘ak !他想去帕亚干
Lo’ak! He wants to go to Payakan.
回来!
To come back!
-那是洛亚克 ——瞧’ak !
– There’s Lo’ak. – Lo’ak!
-他想找到帕亚根 -等等我们
– He wants to find Payakan. – Wait for us.
持有
Hold.
所有人各就各位 来吧 还有钱等着赢呢!
All men at their posts. Come on, there’s money to be won!
Payakan !的兄弟!
Payakan! Brother!
Lo ‘ak !
Lo’ak!
——瞧’ak !——希望!
– Lo’ak! – Expect!
怎么了?
What’s wrong?
狗屎!
Shit!
放松点 我把它取下来
Take it easy. I take it off.
狗屎!
Shit!
Lo ‘ak !
Lo’ak!
兄弟 帮帮我!船来了!
Brother, help me! The boat is approaching!
去吧!
Go on!
去的兄弟
Go brother.
把父亲叫来!去做吧!
Summon the father! Just do it!
-去做吧!-他们会的但是 你听到了吗?
– Just do it! – They will However, do you hear me?
-你看到他们去哪了吗?-在礁石外面
– Did you see where they went? – Outside the reef.
——瞧’ak ?——羊!
– Lo’ak? – Sheep!
我们和一个被船袭击的图尔昆在一起
We are with a tulkun who is attacked by a ship.
– 2公里远 -谁和你在一起?
– It’s 2 km away. – Who is with you?
我们所有人 在Trois Frères悬崖
All of us, at the Trois Frères cliffs.
藏起来 不要攻击 这是理解?我们正在路上
Hide and don’t attack. It’s understood? We are on the way.
——是的 -它越来越近了!
– Yes. – It’s getting closer!
开枪!
Shoot!
儿童遭到袭击 他们保卫一个土尔昆 你的孩子也在那里
Children are attacked. They defend a tulkun. Your children are there too.
-恶魔船?——是的!
– The demon ship? – Yes!
武器!拉响警报!
To arms! Sound the alarm!
-你最好留下 -我滚!
– You better stay. – I roll!
潜艇们 封住舱门!两分钟!
Submarines, batten down the hatches! Two minutes!
——Ao ‘nung !快点 兄弟!
– Ao’nung! – Hurry up brother!
迅速!
Rapidly!
停!
Stop!
所有这些都是同时发生的!
All at the same time!
简直是地狱 萨伦伯格的孩子
It was hell. Sully’s children.
-起飞 不是你 -坐下!
– To take off. Not you. – Sit down!
700米 信♥号♥♥很清楚
700 meters. The signal is clear.
-回去!——拍摄!
– Go back up! – Shoot!
-出去了!-来吧 杜克
– It’s out! – Come on, Tuk.
走开!的道路!我吸引他们!
Go away! The path! I attract them!
Payakan,潜水!
Payakan, dive!
Tuk等
Tuk, wait.
– 300米 深水炸♥弹♥准备好了
– 300 meters. – Depth charges ready.
老兄 老兄 老兄!
Dude, dude, dude!
没有炸♥弹♥ 孩子死了就一文不值了
No bombs. Children are worth nothing if they are dead.
等待的火
The waiting fire.
圆 潜艇下水
Circle them. Launch the submarines.
潜艇在浴缸里!
Subs in the tub!
螃蟹 右转
Crabs, turn right.
-不能让他们逃跑 -插上翅膀!
– They must not escape. – Wings in!
这样的!
Such!
拉魔鬼
Pull the devil.
杜克在哪里?
Where is Tuk?
Tuk !
Tuk!
目标在望
Target in sight.
-这种事经常发生!-我们得走了
– It happens! – We have to leave.
改变网络 的家伙
Change network. Guy.
等等!
Wait!
-你一定要小心!把手拿开!-快点!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!