my world is now.
未来没法规划 这是真理
And you can’t plan the future. You just can’t.
因为一旦你规划了
Cause as soon as you do,
总会有不好的事情发生
something happens, some terrible thing happens.
比如你父亲自杀吗
Like your father drowning himself.
完全正确
That’s exactly what I mean.
就随遇而安吧 活在当下
You take it as it comes, here and now!
史蒂夫今天本来要给几位
Steve had a huge presentation today
政♥府♥要员做一个重要的展示
for some big-wig government guys who could be…
这对他的工作十分重要
really important for his business
他为此准备了好几个月
and he’s put together for months now,
但是 一听说爸爸的事
But… as soon as we found about daddy,
他马上取消了会议
he just canceled his meeting.
他有自己的原则
He has his priorities straight.
你知道重点是什么吗
And, you know what the kicker is?
你知道重点是什么吗 芭芭
Do you know what the kicker is, Barb?
重点是什么
What’s the kicker?
我们要去伯利兹度蜜月
We’re going to Belize on our honeymoon!
这里总是这么热吗
Is it always this hot?
通常会更热
Usually, it’s hotter.
难以想象
That’s hard to imagine.
你多大了 十七岁吗
How old are you, about, seventeen?
十四
Fourteen.
十四岁 好吧
Fourteen, right…
你知道我十四岁的时候在干什么吗
You know what I was doing when I was fourteen?
牲畜加工
Cattle processing.
-知道是做什么的吗 -听起来就不好
– Know what that is? – It doesn’t sound good.
在屠宰场打扫卫生
Slaughterhouse sanitation.
真恶心
That’s disgusting.
至少不值得推荐
I wouldn’t recommend it.
不过那是生活所迫
But hey. Put food on the table.
懂吗
Get it?
什么味儿
What’s that smell?
我不知道
I don’t know?
也许是那个垃圾桶的味儿
It’s probably, that stop thrash can over there?
不 我闻到的不是那种味道
Nah, that’s not what I’m smelling.
你干什么
What are you doing?
我闻到的是那种味道吗
Do I smell what I think I smell?
我不知道 你闻到什么了
I don’t know, what do you smell?
是大♥麻♥吗
Is that… pot?
你在抽大♥麻♥
You smoking pot?
-没有 -你可以告诉我
– No. – You can tell me.
-你这个吸毒的小家伙 -不
– You a little dope smoker? – No!
你真幸运
Then you are in luck.
因为我刚好有很棒的货
Because, I happen to have some really tasty shit.
走吧
Here we go!
没有比诺酒了
No Pinots,
但是有不错的加利福尼亚梅洛酒
but they had some decent California Merlots.
-看我 着我 -很美 妈妈
– Ahh! Look at me! Look at me. – You’re beautiful, Mom.
我当时真是美
I was beautiful.
-不过都是过去式了 -别这么说
– Not anymore. – Oh, now.
你仍然很美
You’re still beautiful.
这是我们经常安慰自己的谎话
One of those lies we tell to give us comfort.
女人只在年轻时美丽
Women are beautiful, when they’re young
老了就不行了
and not after.
男人的吸引力却不轻易随时间消逝
Men can still preserve their sex appeal into old age.
当然不是那些穿大裤衩
Not those men like you see with shorts,
挂小腰包的男人
and little purses around their waists.
天哪 真是
Lord… lord.
有些男人能一直保持男子气概
Some men can maintain cragginess a weary masculinity,
女人却只会变老 变胖 长出皱纹
women just get old and fat and wrinkly.
抱歉我不能同意 我还是很性感的
I beg your pardon? I’m still very sexy.
-难道不是吗 -是啊 你就跟
– Thank you very much. – Yeah, you’re about as sexy
一个湿纸箱子一样性感 玛蒂·费
as a wet cardboard box, Mattie Fae.
咱俩都是
You and me both.
要是我们都诚实些
Look, wouldn’t we be better off, all of us,
说说实话
if we stopped lying about these things,
不是更好吗
and told the truth?
女人老了就不性感了
“Women aren’t sexy when they’re old.”
我能接受 你能接受吗
I can live with that. Can you live with that?
索菲娅·罗兰呢
What about Sophia Loren?
五十年代成名的意大利著名女演员
莲纳·荷恩呢 八十岁还性感依旧
What about Lena Horne? She stayed sexy till she was eighty.
四十年代成名的美国黑人女歌♥星
这就是现实
The world is around.
你只能接受
Get over it.
试试这条裙子
Hey, try this dress on.
抱歉 我不试
I’m sorry, I won’t.
你还不知道吸引男人 跟我学着点
You don’t know how to attract a man. I do.
我可是常常
That’s something I always…
我们刚埋了爸爸 我不想吸引男人
We just buried my father, I’m not trying to attract a man.
我不是说今天 小笨蛋 我是说
I’m not talking about today, dummy, I’m just saying…
-这是件 -我有男人了 行了吧
– this is something… – I have a man. All right?
我有男人了
I have a man.
你说过你不想找男人
You said, you weren’t looking for a man.
我不想 因为我已经有了
And I’m not. Because I have one, ok?
现在可以别说了吗
Now will you leave it alone?
-不 我要说 -来说说
– No, I won’t leave it alone. – No, let’s not leave it alone.
真希望你俩能看到
I wish you both could see,
自己脸上脑残的表情
the brainsick looks on your faces.
-他是谁 -没谁 当我没说
– Who is it? – Nobody. Forget it..
跟我们说说 是学校里的人吗
Tell us, is he someone from school?
他多大了 做什么的
How old is he, what’s he do?
我不会跟你们说的
I’m not telling you anything…
怎么也得透露一点吧
You have to tell us something!
不要 我不说
No, I really don’t.
你是爱上他了吧 艾薇
Are you in love, Ivy?
我 我没有 我
I…I don’t…I’m…
不 我们把户头开在海外
No, we maintain the accounts offshore,
等审批下来再说
until we get approvals.
为了应付审批吗
What… to get around approvals?
这是为了获得审批而应付审批
To get around approvals until we get approvals.
都是走程序的繁文缛节
There’s a lot of bureaucracy, red tape..
我不知道你有多了解佛罗里达
I don’t know how much you know about Florida,
佛罗里达的政策
Florida politics.
只有书上看来的那些
Only what I read and that’s…
就是 尤其是这行你肯定知之甚少
Right, right, this kind of business in particular.
-查理 你去哪儿 -去接小查尔斯
– Charlie? – Picking up Little Charles.
把酒给我
Give me the wine.
这就是你急着回家的原因吗
Is that what you were in such a hurry to get home for?
电视上什么东西这么重要
What the hell’s on TV that’s so important you?
1925年的歌♥剧魅影
Phantom of the Opera, 1925.
播的不是黑白的 是加彩版
They’re showing it with the scene in color restored.
真酷
Cool.
所以 你之所以为让你跟爸爸
Let me make sure I’ve got this. when you threw a fit…
去商店的事大发脾气 看着我
about going to the store with your dad… Hey, look at me,
而且从你外公葬礼一开始
and you were so distraught
就急不可耐的问着时间
over the start time of your grandpa’s funeral,
都是因为这个
was this your concern? Huh?
为了准时回来看
Getting back here in time to watch
这该死的歌♥剧魅影
Phantom of the Fucking Opera?
差不多吧
I guess.
天哪
Christ.
歌♥剧魅影啊
Phantom of the Opera, huh?
小宝贝
Hi, doodle.
小宝贝
Doodle.
宝贝儿
Hey, baby.
我想带你去看我们的堡垒
I want to show you our old fort.
我觉得屋里的空气都不流动了
Man, the air in here just doesn’t move.
回头再跟你聊
I’ll hook you up, later.
第 一 家 国 家 银 行
华氏度
对不起 爸爸