因为她的身材是难以置信的娇小
She’s incredibly petite, tiny, tiny frame,
于贝尔·德·纪梵希草图
但他却总有办法让衣服展现出来
but somehow he made her through the clothes
通过他在她身上勾勒出的线条
through the line that he drew
让她看上去高挑挺拔
on her body it just looks statuesque.
于贝尔和我 我们很像
我们爱同样的东西
也被同样的东西所伤害
我想我们都是敏感的人
有一个美好的法语单词 depouille
意思是不加修饰 什么点缀都不要
他设计的衣服有种纯粹性
却又总带些诙谐
于贝尔会设计出非常简单的样子
上面就加一个小蝴蝶结
或者一小朵玫瑰
给衣服添一点 我刚说的诙谐 一些趣味
奥黛丽和纪梵希发明了一种风格
Audrey and Givenchy invented a style.
奥黛丽服装草图
奥黛丽风格
Audrey’s style.
当一位艺术家遇到另一位艺术家
When an artist meets another artist,
会碰撞出美好的火花 而他们就是那样
the best things come out and they were like that.
米塔·恩加罗 家族朋友
当你看她的静止照片时
When you actually see still shots of her,
会发现她知道如何穿出衣服的效果
she knows how to hold herself in the clothes.
我觉得她通过衣服展现出了她的性格
And I think she was showing her personality through the clothes
而他们之间的心有灵犀
and the fact that they had this incredible connection
使他们的合作成果更加独特
made that so much more unique,
特别是在当时
particularly at that time,
因为我觉得那是十分罕见的
because I think it was a very rare thing.
基本上没有好莱坞女演员
There were almost no Hollywood actresses
与一位服装设计师有那样亲密的关系
that had this intimate relationship with a designer
在上世纪五十年代
back in the 50s’.
所以 他们真的开创了一些东西
And so they really pioneered something.
我最大的苦恼总是
My greatest anguish was always,
拍摄时我能否演得足够好
would I be good enough in the scene?
我能否完成好我的工作
Would I be able to do the job?
我会为表演做好装扮
I would dress to do a good job
并且充分理解剧本
and to know the scene well,
如果拍完导演说
and if the director afterwards said
非常好 奥黛丽
Great. That was lovely Audrey.
我想要的就是那个
That’s all I wanted.
《龙凤配》1954年
她被称为爱的艺术家
That she was called an artist of love.
我觉得那很贴切
I think it’s totally fitting.
她是在拍摄现场学习爱的
She was learning love firsthand.
我想一部分是因为她小时候很缺爱
I think part of it is she had lacked love as a child.
她母亲对她很严厉 总是贬低她
Her mother was harsh and uncomplimentary.
她母亲让她觉得自己丑 我想
She made her feel ugly. I think.
所以她有那样的情结
So there was that complex she had.
然而那并未让她沮丧
And yet it didn’t embitter her
或让她走上歧路 或让她戒心很强
or sidetrack her, or make her defensive.
相反 她一直都保持着开放的心态
Instead, she kept opening up.
《龙凤配》1954年
当然 萨布丽娜是年轻热情的
And Sabrina of course, she’s just young and passionate
萨布丽娜是《龙凤配》的女主角 由奥黛丽饰演
她是个青少年
that she’s a teenager
而青少年总是愿为爱而献身
and teenagers are always going to die for love.
但奥黛丽真的愿意
But she really is.
她真的就是那样的人
She really sets about it.
她是那个先承认爱对方的人
She’s the one who admits love.
好像她足够的勇敢
It’s like she’s brave enough
冒着被拒绝的风险 在男人之前打开心门
to risk rejection and open her heart before the man does.
因为男人们都愤世嫉俗
And it’s because the men are cynical.
或者不相信爱
Or they don’t believe in love.
她就是那个让他们醒悟的人
And she’s the one that kind of awakens them.
大卫 你愿意吻我吗
David, would you like to kiss me?
-我愿意吗 -对
– Would I? – Yes.
一个美好平稳的吻
A nice steady kiss.
很明显 她不论去哪都在寻找爱
She was clearly seeking love everywhere she went
在她的电影里 也在她的生活中 我想
in all of her films and in her life too, I think.
你好 我是奥黛丽·赫本
Hello, I am Audrey Hepburn.
《翁蒂娜》是一个很美的爱情故事
Ondine is a very beautiful love story
由我和梅尔·费勒共同出演
in which Mel Ferrer and I appear together.
梅尔饰演游侠骑士
Mel plays the Knight errant
我饰演美人鱼
and I play a water sprite
是个很欢乐的角色
and it’s a very gay part.
格利高里·派克和我父亲是挚友
Greg Peck and my father were best friends.
格利高里从罗马回来后
And when Greg comes back from Rome,
他说你得见见这位和我一起拍电影的姑娘
he says you have to meet this girl. I just did this film with.
然后他们就相见了 接下来的都是历史了
And they meet and the rest is history.
我觉得他们找到了彼此
I think they found each other
他们爱慕着对方
and they adored each other.
在一起很幸福
And were very happy.
他们都是很可爱的人
They were both very lovable people.
我父亲是个出色的教育家 会说五种语言
My father was a brilliant educator, spoke five languages,
也有着半欧洲的背景
had also a semi European background.
他们在很多方面都很相像
And they were very similar in many ways.
他们都是很坚强的人
They were both very strong people.
所有的事他们都会一起商量
They consulted with each other on everything
他会和她协作
and he collaborated with her
这是他们在晚餐时的对话
and this is what they talked about over dinner.
你觉得这个剧本怎么样
What do you think of the script?
对下一部电影的下一套服装
This is what I’m thinking for this next outfit
我是这么想的
for this next movie.
这是摄影师
This is the camera man.
音乐怎么样
What about the music?
你觉得这个怎么样那个怎么样
How do you feel about this and that?
声音来源 安德鲁·沃尔德 制♥作♥人/家族朋友
梅尔是个好演员
Mel was a good actor.
他会全身心投入其中 把东西做好
And he attached himself to projects and got them made
因为他本身也是位制片人
because he was a producer in his own right.
他真的是一个很善良体贴的人
He was really a kind and caring person.
他深深地爱着她
And he loved her deeply.
我觉得他们在事业上很明智
I think they were pretty business smart
像是她应该呈现怎样的形象
in terms of how her brand needed to be
或是在事业上该做出怎样的选择
or the kind of career choices that she needed to make.
奥黛丽·赫本
《甜姐儿》1957年
你好 巴黎
Bonjour, Paris.
我记得在《甜姐儿》中有一场戏我很喜欢
There were scenes in Funny Face that I remember I loved doing,
因为有音乐响起
because they went to music
而我原本是个舞者
and having originally been a dancer
虽然跳得不好 但我确实曾是个舞者
not a good one, but I was a dancer
我超爱所有音乐剧的部分
and I love all the musical numbers.
演那一部分时我很担忧
I was very apprehensive about doing that pitch.
《甜姐儿》
我还记得我第一次
I do remember the first time
见到弗雷德·阿斯泰尔是在片场
I met Fred Astaire and that was on set.
我知道我得有多棒
I knew how good I should be
《甜姐儿》1957年
才有幸能和弗雷德·阿斯泰尔跳舞
to dance with Fred Astaire.
而我知道我没那么棒
And I knew I wasn’t.
我的舞技很一般
I had a very slender kind of technique
我根本不是个厉害的舞者
and I wasn’t a great technician at all.
被选中和他演对手戏让我很激动
And to be cast opposite him was terribly exciting,
但也让我很担忧
but I was very apprehensive.
声音来源 克莱曼斯·巴鲁克
《奥黛丽:优雅时刻》作者
在很多她的角色中
In many of her roles.
她可能让人感觉是个轻浮的女孩
She could come across as a frivolous girl,
但她真的抓住了那些角色的关键
but she really finds the sort of gravity in those roles.
《甜姐儿》1957年
她在《甜姐儿》中的舞蹈
In Funny face the way she dances
她完全理解了那段舞
and she completely deconstructs what dance is about.
她表现出了那种轻快♥感♥
This is the lightness that she brings.
好 开始
All right, go.
动起来
Move, move
很好 太棒了
Good, fabulous
很明显她在很多方面都很有天赋
She obviously was gifted on so many levels.
她有着令人难以置信的镜头感
Her incredible abilities to perform for the camera,
声音来源 迈克尔·阿维顿
摄影师/理查德·阿维顿的孙子
无论是演一个公主或者图书管♥理♥员♥
be a princess or a librarian