And after two months, I got hold of a telephone line.
所以我打给她了 是乔凡娜接的电♥话♥
So I call her house and, and Giovanna answered.
我说 乔凡娜 帮我接夫人
And I say, Giovanna give me Madam.
乔凡娜说 夫人不在这
And Giovanna say, Mara Senora is not here.
1992.11.4《杰克逊太阳报》:女演员癌症手术
你不知道吗 到处都是媒体的报道
You don’t know is all over on all the press,
1992.11.13《时代先驱报》:奥黛丽·赫本已接受肿瘤切除手术
她在洛杉矶病得很重
she’s very sick as she is in Los Angeles.
1992.11.4《洛杉矶时报》:奥黛丽·赫本的肿瘤被诊断为癌症
我说不 我完全不知道
I said no. I no idea.
乔凡娜不停的哭 我已经呆住了
Giovanna kept crying. And I was frozen.
所以我打电♥话♥给罗伯特 他说她得了癌症
So I called Robert and he says, she has a cancer
他说她在化疗 她说不要化疗
and say, she’s on chemo. She said, no, no chemo.
当你说不化疗的时候
So when you say no chemo,
我知道情况已经非常糟糕了
I knew the situation was really bad.
我妈妈被邀请和她一起飞往瑞士
My mother was invited to fly with her to Switzerland
如果她愿意的话
if she chose to.
但是我妈说不 我想就在这和你告别
But my mother said no, I’ll say goodbye to you here.
我想看着你的脸上带着笑容离开
I want to see you leaving with a smile on your face.
在她们之间
Between the two of them.
她知道
She knew it was a…
她们再也见不到彼此了
They would not be seeing each other again.
没有人会想到事情会变得这么糟糕
Nobody thought it was something so bad
而且这么快
and so fast.
她很平静
She was very peaceful.
通常人会很害怕
And usually you are afraid,
但她没有
but she wasn’t.
她已经病得很重了
She was very sick.
她还问我感觉如何
And she asked me how I felt.
她心里有话想说
She had something in her heart.
否则你不会在生命的最后一刻
Otherwise you don’t react like this
做出这样的反应
in the last moments of your life.
玛丽莱娜·匹拉 家族朋友
她在她的卧室里
She was in her bedroom
我们都站在她周围
and we were all standing around her.
我给了她最后一吻
I gave her last kiss.
这是我见她的最后一次 是的
And this was the last time I saw her, yes.
我爱我的事业 爱电影 爱我所有的朋友
但我觉得一切都有它的时限
我非常想要多些时间做我现在正在做的事
在我没有精力之前
就是这样 是时候结束了
我的妈妈死于1993年1月20日下午8点
My mother died January 20th, 1993 at 8:00 PM.
护士告诉了我所有的知识
I was the one that the nurse had left all of the knowhow
怎么使用止痛药
on how to take care of the pain medication
怎么给她换衣服
and change her dressings.
我会坐在藤椅上
I would sit in the wicker chair
在她床边 陪她走完最后的日子
next to her bed in the last few weeks of her life.
我会坐在那里打个盹
And I would sit there and sort of doze off.
她会在半夜醒来
And then she’d wake up in the middle of the night.
我们讨论了那些对她很重要的事情
And we talked about those things that mattered to her.
我想她这一生都一直觉得
I think she always felt throughout her life that
她有不足之处
she had shortcomings.
她觉得 错误的是坐在那里
She felt that the mistake is to sit there
一直怀恨在心
and forever hold a grudge one way or the other.
她必须得和生活和解
She had to make peace with life
因为她没有选择
because she didn’t have a choice.
她经常说没有选择是很幸运的
She often said that it was a fortune not to have a choice
你只能一往无前
to have to move forward.
我小的时候
As a child,
有人教我 吸引别人的注意是不礼貌的
I was taught, it was bad manners to draw attention to yourself,
永远不要让自己出丑
and never ever to make a spectacle of yourself.
然后我就照做了 过着相当不错的生活
I then went on to make a rather nice living, doing just that.
《双姝艳》1952年
奥黛丽·赫本无疑是革命性的
Audrey Hepburn was most certainly revolutionary.
艺术的遗产
The legacy of artistry.
快乐的遗产
The legacy of joy,
她非常的坚强
She came from so much intensity.
她无疑代表着一些永恒的
She definitely stood for something timeless
我觉得永远不会过时的东西
that I don’t think will ever get old.
哪怕是今天 我认为她依然激励着人心
And even today, I think she’s still inspiring.
她是真正的偶像
She’s an utter icon.
她总是无处不在
She’s everywhere all the time.
所以在某种程度上 她还留在这里
And so in a way, part of her is still here.
她留给世人的东西依然存在
Her legacy is still here.
她无疑是把受到的创伤转化成了爱
She most certainly took trauma and transmuted it into love.
《双姝艳》1952年
《荷兰七课》1949年
很多人成长的过程中没有受到爱
A lot of people don’t receive love
他们长大了也不爱别人
and they grow into being,
非常不幸 充满恶意
really unhappy and spiteful.
但我认为她更善于去爱了
But I think she was so much better at loving
正因如此 她才爱着那些真正需要爱的人
because of it now and loving those people who really need it.
她把她没有得到的爱
The love she did not get,
转化成了一种更强烈的给予和爱的感觉
she transformed into a greater sense of giving and of love.
这 我猜
And this is, I guess,
就是她今天还如此被热爱的原因
why is she so loved to this day.
她经历过很多困难的时刻
She’s gone through difficult moments,
但是她的人性 和她对生活的感恩
but her humanity and her way of being grateful to her life.
她愿意把它分享给他人
She wanted to share that with others
她也找到了方法
and She found the way.
她曾经说过 1992年的圣诞节
She said at one point that the 1992 Christmas
是她经历过的最好的圣诞节
was the best Christmas she ever had
因为她确定 我们是爱她的
because she said that she was sure that we loved her.
她是个有能力去爱的人
She was a person who was able to love.
她很爱罗伯特
She loved very much Robert
她当然也爱她的孩子们
and she loved her children of course.
在她生命的最后阶段
And by the end of her life,
她才爱她自己
she loved herself.
在她弥留之际 她描述了在屋里的人
At the end of her life, she described people in the room.
他们是在另一边的人们
That these were the people on the other side
要带她走的人们
that were gonna take her from here.
她说你们看不见他们
She said you cannot see them
但是他们坐在这呢
but they’re sitting right there
他们在等着我呢
and they’re waiting for me.
也许我一生中最重要的事
Perhaps the most important thing which I carried through life
就是我所受过的苦难帮助我更坚强地生活
is that whatever I’ve suffered has helped me make later on.
当我去爱时 我就无条件地去爱
And when I love, I love unconditionally.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!