好吧。
Okay.
这里多了四个。
There’s four extra in there.
这里的人真的很严格。
They’re really strict around here.
他们数贝壳。我不是在开玩笑。
They count the shells. I’m not kidding.
我真的不想要这些,亲爱的。
I don’t really want these, honey.
我们要去吃午饭。
We’re going to lunch.
女服务员:嘿,谢谢。
Waitress: Hey, thanks.
I ou:新赌场。
I ou: New casino.
汉堡王赌场。麦当劳赌场。
Burger king casinos. McDonald casinos.
披萨店赌场。耶稣。
Pizzeria casinos. Jesus.
在我工作的地方,他们一天能赚一百多万美元。
Where I work, they rake in over a million bucks a day.
真的吗?是的。
Really? Yeah.
你喜欢赌场吗?
You like the casinos?
你去找他们?
You go to them?
不,不,我不喜欢他们。
No, no, I don’t like them.
他们太……它们对我来说太健康了。
They’re too… They’re too wholesome for me.
我是说,修女,看在上帝的份上,排队。
I mean, nuns, for Christ sakes, standing in line.
童子军。
Boy scout troops.
人们挥霍他们的,他们的,他们的福利支票。
People blowing their, their, their welfare checks.
这事太琐碎了。
It’s too much nickel-and-diming.
你随身带着那么多钱,
All that money that, that you carry around,
这不是小菜一碟。
that’s no nickel-and-diming.
嗯,它能让神经平静下来。
Well, it quiets the nerves.
你为什么住在和我一样的破地方?
Why do you live in the same dump I do?
你可以负担得起,住在宫殿里。
You could afford to, to live in a palace.
好吧,我……
Well, I…
说实话,我留在那里是为了得到恩典。
To tell you the truth, I stay there for grace.
等他们把它拆了,我就带格蕾丝去别的地方
And when they tear it down, I’ll take grace someplace else
然后我一个人去迈阿密
and then I’ll head off by myself to Miami.
你喜欢迈阿密吗?
Do you like Miami?
我在考虑去摩纳哥。
I’m thinking of going to Monaco.
哦,摩纳哥?
Oh, Monaco?
就是费城那个叫凯莉的女孩住的地方。
That’s the place with that Kelly girl from Philadelphia.
她是外面的女王。
She’s the queen out there.
是的,那里有个赌场。
Yeah, they have a casino there.
非常优雅。
Very elegant.
还没有女性毒贩,但我希望。
No women dealers yet, but I’m hoping.
只是现在我在学习音乐,
Only now I’m learning about music,
我要开始读书了,
and, and I’m gonna start reading books,
你知道,培养一些风格,学习新的语言,
you know, developing some style, learning new languages,
因为我真的很想去旅行。
’cause I really wanna travel.
你……
You…
想离开大西洋城吗?
Thinking of leaving Atlantic city?
莎莉:嗯,几年没有了。
Sally: Well, not for a couple years.
我得练练我的21点。我要用自己的方式去欧洲…
I got to develop my Blackjack. I’m gonna deal my way to Europe…
去蒙特卡洛。
To monte Carlo.
卢:普通的格蕾丝王妃。
Lou: A regular Princess grace.
今天的收获。
Catch of the day.
啊,没有鱼,没有蛤,没有贻贝,
Ah, no fish, no clams, no mussels,
没有牡蛎,没有虾。我要肉……
no oysters, no shrimp. I want meat…
羊排、猪排和猪肝。
Lamb chops, pork chops, and liver.
给我们一份菜单。
Bring us a menu.
,服务员……
And, waiter…
更多的酒。相同的。
More wine. The same.
我不想要任何会游泳的东西。
I don’t want anything that swims.
香烟吗?
Cigarette?
是的。哦,不。他们太强大了。
Yeah. Oh, no. They’re too strong.
我能看看吗?确定。
Can I see that? Sure.
有钱有东西真好。
It’s nice to have money to have things.
这是格蕾丝的丈夫饼干pinza的,
This belonged to grace’s husband cookie pinza,
私人朋友。
a personal friend.
1966年俄♥罗♥斯♥伏特加。
Puligny-montrachet, 1966.
气味。
Smell.
好吧?
Okay?
我来做。
I’ll do it.
教我点东西。
Teach me stuff.
我喜欢什么?
I ike what?
你知道的。
What you know.
你想要信息还是智慧?
You want information or wisdom?
两者都有。
Both.
我会考虑的。
I’ll think about it.
你知道吗,世界上最聪明的人
You know, the smartest man in the world was on a
智力竞赛节目。他赢得了天底下的一切。
a quiz show. And he was winning everything under the sun.
你知道他们最后是怎么把他抓起来的吗?
You know how they finally tripped him up?
天底下的一切他都知道,除了
He knew everything under the sun except
他的社会保险号♥码。
nis social security humber.
他本可以拥有整个世界。
He, he could’ve had the world.
什么是你的吗?
What’s yours?
我没有社保号♥。
I don’t have a social security number.
每个人都有社会安全号♥码。
Everybody’s got a social security number.
你交所得税吗?
You pay income tax?
不。
Nope.
你还有指纹吗?
You still got your fingerprints?
当然,我有我的…
Well, sure, I got my…
让我想想,
I et me see,
天啊,你一点指纹都没有!
oh, my god, you aon’t have any fingerprints!
你在说什么?
What are you talking about?
我有指纹。我有台词…
I got fingerprints. I’ve got the lines…
你想回萨斯喀彻温省吗?哦,不。
You want to go back to saskatchewan? Oh, no.
我是说在葬礼上。
I mean for the funeral.
听着,我已经十年没回去了。
Look, I haven’t been back there for 10 years.
我给你买♥♥一张往返机票。
I’ll stake you to a round-trip.
你可以马上回来。
You can come right back.
不。
No.
谢谢你!
Thank you.
那你应该送一份贡品。
Then you should send a tribute.
我告诉你,
I et me tell you,
别让他们在葬礼上说你的坏话。
never let them badmouth you at a funeral.
小姐,我想要这些玫瑰。
Uh, miss. Uh, I want these roses.
所有的。
All of them.
所有人?是的。
All of them? Yes.
做一个漂亮的大花环。
Make a nice big wreath.
一个卡吗?
A card?
就在那边。谢谢你!
Just over there. Thank you.
有多少个?
How many are there?
六打。
Six dozen.
你要寄吗?
Would you like them sent?
是啊,去萨斯喀彻温省的驼鹿下巴。
Yeah, ah, to moose jaw, saskatchewan.
驼鹿下巴?
Moose jaw?
在梅迪辛帽附近。
It’s near medicine hat.
“我有事不能和你在一起
“Business prevents me from being with you
在这悲伤的时刻。莎莉。”
“on this sad occasion. Sally.”
好吧?
Okay?
哦,还有想念,啊,送花吧。好的东西了。
Oh, and miss, ah, send flowers. Nice ones.
“致戴夫,大西洋城的卢和男孩们”
Ah, “to Dave, from Lou and the boys in Atlantic city.”
明白了吗?是的。
You got that? Yes.
不用找了。谢谢你!
Keep the change. Thank you.
我们走吧?是的。
Shall we go? Yeah.
这将是最大的社交活动
This is gonna be the biggest social event
驼鹿的下巴好多年没见过了。
moose jaw’s seen in years.
啊,我得走了。
Ah, I’ve got to go.
我…我希望我没有……不,不,不。
I… I hope I didn’t… No, no, no, no.
我应该告诉你的。
I should’ve told you.
啊,我们正在装♥修♥我要搬进去的房♥子,
Ah, we’re, we’re fixing up this house that I’m going to moving into,
一个新地方,而且……
a new place, and, un…
我能待会儿见你吗?
Can I see you later?
我要上课。
I’ve got a class.
午餐不错。
Well, nice lunch.
好的,谢谢。
Yeah, thank you.
谢谢。
Thanks.