我很高兴看到你重生了
I’m glad to see you’re born again
萨斯喀彻温省区号♥306。
saskatchewan area code 306.
大西洋城,我的老朋友
Atlantic city, my old friend
敬彼得·马修斯夫妇。
uh, to Mr. and Mrs. Peter Matthews.
你又回到地图上了
you’re back upon the map again
萨莉·马修斯。
Sally Matthews.
Jd,你真的挺过来了
Jd you sure came through j
你说他们不接受指控是什么意思?
what do you mean, they won’t accept the charges?
是关于他们的儿子。
It’s about their son.
喂?戴夫死了。你好。
Hello? Dave’s dead. Hello.
我听说了戴夫的事。我很抱歉。
I heard about Dave. I’m sorry.
是谁……
Who are…
我们住在同一栋楼里,就在隔壁。
We live in the same building, next door.
哦……
Oh…
走吧,我送你回家。
Come on, I’ll walk you home.
我不知道该怎么处理他的尸体。
I don’t know what to do about his body.
我试着给他在萨斯喀彻温省的父母打电♥话♥
I tried to call his parents in saskatchewan
他们甚至不接受指控。
and they wouldn’t even accept the charges.
他们必须知道。
They ve got to know.
嗯,我没有钱。
Well, I don’t have any money.
别担心。来吧。
Don’t worry about it. Come on.
我不能。
I can’t.
我,我,我……
I, I, I…
你好。马修斯先生?
Hello. Uh, Mr. Matthews?
我是你儿子戴夫的朋友。
Uh, I was a friend of your son Dave.
我的名字?我叫卢。
My name? My name is Lou.
我很抱歉地告诉你,最近…
I’m sorry to have to tell you this, there’s been a…
嗯,一场非常严重的事故。
Well, a very bad accident.
您要点菜吗?
May I take your order?
请给我点水。
Uh, some water, please.
这个消息并没有让他们心碎,
Well, the news didn’t exactly break their hearts,
至少他们知道。
put at least they know.
你知道,我一直在想…
You know, I’ve been thinking about the, uh…
埋葬和处理。
The burial and the disposal.
你需要帮助。
You’re going to need help.
我不想提这个,
I hate to bring this up,
但是,你知道,当这种事情发生时,
but, you know, when something like this happens,
有些事你必须要做,
there’s certain things you’ve got to do,
你是新来的。
and youre new in this town.
哦,基♥督♥。
Oh, Christ.
记住,我是卢·帕斯卡。
Remember, I’m Lou paschall.
如果你需要什么…
If there’s anything you need…
我从邮箱里知道你的名字。
Yeah, I know your name from the mailbox.
我曾经收到过你的一封邮件。
1 got a piece of your mail once.
产小羊。
Yean.
那只是垃圾邮件
It was just junk mail,
但我很感激你所做的一切
but I appreciate what you did.
纸巾的优♥惠♥券。
Coupons for paper towels.
你帮我省了钱。
You saved me money.
我是萨莉·马修斯。Ti知道。
I’m Sally Matthews. Ti know.
真的非常感谢你所做的一切。
Thanks very much for everything, really.
没关系。
It’s okay.
我…我不知道该对我妹妹说什么。
I… I don’t know what to say to my sister.
嗯,看起来……
Well, look…
你妹妹在楼下照顾格蕾丝,品萨太太。
Your sister’s downstairs babysitting grace, Mrs. pinza.
哦……你为什么不去睡觉呢?
Oh… why don’t you go to bed,
年轻的女孩很强壮。是的。
young girls are strong. Yeah.
晚安,各位。耶稣。
Good night. Jesus.
嘘。
Shh.
你现在上楼去。
You go upstairs now.
好吧。
All right.
你妹妹回来了。
Well, your sister is back.
我你的
I ou’
格蕾丝:卢,你怎么了?
grace: Lou, what’s got into you?
我你的
I ou’
卢……
Lou…
大便。哦,狗屎。
Shit. Oh, shit.
男:我的牡蛎在哪里?
Man: Where are my oysters?
放松。
Relax.
好吧,至少你把钱包拿回来了。
Oh, well, at least you got your wallet back.
昨晚我梦见我来到这里,
I ast night I dreamt I came here,
戴夫的尸体就在冰上
and Dave’s body was there on the ice.
嗨。
Hi.
这个标志。
Sign this.
这是什么?是给你丈夫的。
What is it? It’s for your husband.
在这里和这里签名。
Sign here and here.
但wh…什么……
But wh… what…
相信我,没事的。
Believe me, it’s all right.
在这里写上地址,
And here put down the address,
你知道,在加拿大的家庭住址。
you know, the, the family address in Canada.
嘿,你的手怎么了?
Hey, what did you do to your hand?
,什么都没有。
On, nothing.
你什么时候下班?
What time do you get off?
12点。
12:00.
这是很棒的。再见。
That’s terrific. I’ll see you.
哦,我的天。
Oh, holy shit.
圣诞老人看起来真性感。
Santa claus is looking real hot.
请进。
Come on in.
嘿,各位,等等。
Hey, everybody, hold it.
让我们为圣诞老人鼓掌。
Let’s have a little applause for Santa claus.
男:好吧,好吧。
Man: All right, all right.
先生们……
Gentlemen…
(继续。
(Go ahead.
全家敬上。谢谢,阿尔菲。
Compliments of the house. Thanks, Alfie.
老爷子,你是从哪个星球来的?
Hey, pops, what planet did you come from, huh?
听着,我想为你做点事。
Look, I wanna do something for you.
在这里。拿着我的手表。
Here. Take my watch.
(继续。
(Go ahead.
你不想要?
You don’t want it?
以我妻子为例。夺走我的生命。你想拿什么就拿什么。
Take my wife. Take my life. Take anything you want, you got it.
别胡扯了。把钱给我。
Just cut out the bullshit. Let me have the money.
你没事的,老爷子。
You re all right, pops.
卢:还不错。
Lou: Not bad.
不坏。
Not bad.
袖子剪掉几英寸,
Couple of inches off the sleeves,
把裙子改短一点,你就会看起来很好了。
a little off the skirt, and you’ll look just fine.
裁缝。
The tailor.
双锯木?
A double sawbuck?
嘿,谢谢你,卢。
Hey, thanks a lot, Lou.
听着,当事情开始对我有利时,
Listen, when things start going good for me,
我会补偿你的。
I’ll make it up to you.
请给我一打牡蛎。
A dozen oysters, please.
嗨。
Hi.
我照顾好了戴夫。
I took care of Dave.
你签的表格…
The forms you signed…
他们是为了把尸体送到加拿大而释放的。
They were releases to send the body to Canada.
我知道你很忙。
I knew you were busy.
还有那些安排,邮件,飞机。
And the arrangements, you know, the mail the plane.
有很多工作要做。
It’s a lot of work.
你是说,你花钱把他的尸体空运回来了?
You mean, you paid to have his body flown back?
我希望你不介意。
Well, I hope you don’t mind.
那笔钱,一定很贵吧。
The money, it must’ve been awfully expensive.
别管钱了。我是你的邻居。
Forget about the money. I’m your neighbor.
你为什么要这么做?
Why are you doing all this?
嘿,没什么。
Hey, it’s nothing.
辛纳屈给医院捐了翅膀。
Sinatra gives wings to hospitals.
我们都做我们能做的。
We all do what we can.
这是12点。
It’s 12:00.
产小羊。
Yean.
我等你。
I’ll wait for you.