深度学习

asunder (ah SUN der) We move to the “taking apart” portion of this section with this adverb, which literally means “apart” or “into separate pieces.” It is only used to describe how something is done.

  • Charlene was dismayed to find that her brother Nickolai had destroyed her Cabbage Patch doll, tearing asunder its arms and legs and scattering them in the yard.
  • Part of the traditional wedding ceremony that comes from The Book of Common Prayer includes the words: “Those whom God hath joined together let no man put asunder.”

——摘自《Fiske WordPower: The Most Effective System for Building a Vocabulary That Gets Results Fast》

[toggle title=机器翻译,仅供参考]
asunder(ah SUN der)我们用这个副词移到本节的“拆开”部分,字面意思是“分开”或“分开”。它只用于描述某事是如何完成的。

  • Charlene沮丧地发现,她的哥哥Nickolai毁了她的卷心菜补丁娃娃,撕裂了它的胳膊和腿,把它们撒在了院子里
  • 来自《共同祈祷书》的传统婚礼仪式中有这样一句话:“上帝把那些结合在一起的人,不让任何人分开。”

[/toggle]

前一篇文章motley
下一篇文章diaspora
帕布莉卡
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!