快住手
Fuck!
你这算是犯法
Harry, this is illegal, man.
精神暂时失常 没有罪
I’m temporarily insane, Rock. It’s all right.
我像疯子吗?
Do I look like I’m crazy to you?
哈利 冷静点
Harry! Hey, just cool down.
快住手 暂停
What are you doing? Harry, stop! Cut it out.
听我说 我很认真
All right, now, listen. Man to man. I’m serious.
我爱她
I love her.
答错了
Way wrong answer!
哈利 别玩真的
Whoa, whoa, Harry. It’s gettin’ real. Harry! Come on, Harry!
你打到我
You shot me!
你打中他了
You shot him.
根本就没打中 只是擦伤而已
That bullet never got close. Just a ricochet.
有人受伤就不好玩了
You know, it’s all funny till somebody gets shot in the leg!
大伙 打起精神 客户来了
Hey, pucker up. We got clients incoming.
我们在1974年就想到有陨石撞地球的可能
Uh, bback inin in 1974, wewe first got the idea thethe possibility thatthat a meteor or an asteroid
他喝了太多咖啡 博士 翻译给我听
I need somebody who’s had a little less caffeine this morning. Doc, translate.
第一个方案
Yes, sir. Our first feasibility plan
是用散焦雷射光把陨石击碎
was to use a spreadfocus laser generator to heat the object to the point of fracture.
那就像对着火车头开空气♥枪♥
That’s like shooting a B.B. gun at a freight train, Doc.
我们有一个点子
Uh, some of us have got this idea.
派太空梭在陨石上架风帆
We wanna land a craft, deploy solar sails.
利用这块大风帆藉着太阳的热风推动陨石
You’ll have a big canopy. Solar winds will be caught by these Mylar sails.
大伙儿 实际一点好吗? 只剩下十八天
Okay Come on, guys! We gotta come up with something realistic here. We got 18 days.
那是431时15分18秒
That’s 431 hours, 15 minutes and 18 seconds.
我们没有时间了
Time’s a luxury we don’t have.
干嘛?
What?
小杰是我的选择 不是你的
Listen, Harry, A.J. is my choice. My choice and not yours.
这里只有他的年纪跟你差不多
He’s the only one in your age bracket, Grace.
你是别无选择
It’s not a choice. It’s a lack of options.
你怎么会觉得
I don’t know what in the world makes you think
你还能控制我的生活?
that you have the right to tell me what to do any more, Harry.
因为我是你的老爸
I suppose being your father doesn’t count, huh?
那不是理由
Not really.
从几时开始的?
Since when?
从我十岁变得比你成熟开始
Since I reached the age of ten and became older than you, Harry.
自从妈离开以后 随便你挑
Since Mom split. Why don’t you take your pick?
你天生就很不成熟 不过我原谅你
Look, I understand that you are handicapped by natural immaturity, and I forgive you.
就算我当老爸不成熟 我还是你的老板
I may be an immature father, but I’m still your employer.
我要你马上坐船 礼拜一就回办公室
And as your boss, I want you on that crew boat tonight and back in the office by Monday.
听懂了吗?
You got that?
好吧 我不干了
Okay. I quit.
你不能不干 我需要你帮忙
Grace, you can’t quit now! I need you to keep on working.
很高兴见到你
你好吗?
你好
哈利
Hi, Harry!
你好棒
你在笑什么?
What are you smilin’ about?
他疯了
我和小杰来往有五个月了
I’ve been seein’ A.J. for more than five months, Harry.
请跟我来
你真没良心我有管过你吗?
You little hypocrite. I ever held you back once from doing anything?
你是没有管过我
What about having a life, Harry?
我月经第一次来是色狼带我到台北买♥♥卫生棉
The first time I got my period, Rockhound had to take me into Taipei for Tampax…
他还教我怎么用
and then he had to show me how to use ’em, Harry.
我只是跟她解释 没有亲自示范给她看
I ju No, ll told her how to use it. I didn’t show her, Harry.
我的玩具不是洋娃娃 而是钛合金深度仪表
I was playing with titanium depth gauges when I should’ve been playing with dolls.
我从费弟的刺青学会男女之间那件事
I mean, I learned about the birds and the bees from Freddie Noonan’s tattoos.
我被一群钻油工养大
Look, I was raised on roughnecks by you.
当我爱上这种人 你却大惊小怪
And now you get all shocked and shaken when I fall in love with one.
你说谁才没有良心?
So who’s the hypocrite here, Harry, huh?
请你们看看
Look at those nice pipes.
听我说…
Listen to me, Grace.
你听我说 我长大了
No, you listen to me, Harry. I grew up.
陨石太接近地球 时间所剩不多
With the proximity of the asteroid and no prep time,
任何防范措施都没用
none of our primary plans can work.
为何不用150枚核弹把它炸成碎片?
Why don’t we just send up 150 nuclear warheads and blast that rock apart?
烂点子
Terrible idea.
我在问你吗?
Was I talkin’ to you?
这是研究部的昆西博士 地球最聪明的人
This is Dr. Ronald Quincy from Research. Pretty much the smartest man on the planet.
你最好听他的话
You might wanna listen to him.
若是以陨石的成分 大小
General, if you consider your target, her composition, her dimensions,
和速度衡量
her sheer velocity,
就算发射再多的核弹 它还是照样会撞上地球
you could fire every nuke you’ve got on her, she’ll just smile at you and keep on coming.
总统的科学雇问
You should know that the president’s scientific advisors
认为发射核弹能使它改道
are suggesting that a nuclear blast could change this asteroid’s trajectory.
我认识总统的科学雇问 我们是同学
I know the president’s chief scientific advisor. We were at M.I.T. together.
碰到这种情况
And, in a situation like this,
最好别听一个天文物理拿丙等的学生
you really don’t wanna take the advice from a man who got a Cminus in astrophysics.
总统的科学雇问错了
The president’s advisors are wrong.
我才对
I’m right.
爆破陨石的表面一点都没有用
Hitting the rock from the outside won’t do the job.
想想看 把鞭炮放在掌心 然后点燃 那会怎样?
Imagine a firecracker in the palm of your hand. You set it off. What happens?
只会灼伤手掌
Burn your hand, right?
用手掌握住鞭炮再点燃
You close your fist around the same firecracker and set it off
你这只手就会废了
poof your wife’s gonna be opening your ketchup bottles the rest of your life.
你是说我们应该从陨石内部爆破?
Are you suggesting that we blow this thing up from the inside?
没错
That’s exactly what I’m saying.
怎么做?
How?
钻洞
We drill.
找全世界最顶尖的钻洞专家
We bring in the world’s best deepcore driller.
快上来 有状况了
Harry, get up here. We’re takin’ a hit.
叫小杰上来
Get A.J. up here!
把油管抽出来 快点
Send another pipe down! Right now!
挖到石油了
It’s a gas pocket!
我就说吧 我是个天才
I told you! Am I lucky, or am I just a genius?
放油阀坏了我才关闭油井
I shut it down for a reason, you jackass! The relief valve’s
关掉二号♥阀
Shut off the number two valve!
葛莉丝 快把客户带走
Grace, get the clients out of here now!
奇克 快把他们带走
Chick, get ’em outta here! Get ’em off the rig now!
小心
Watch out
快点下来
Get the hell down! This thing is gonna blow.
奇克 快下来
Chick, get down now! Get down!
我们问过的人都推荐同一个人
Three dozen research calls, and every time, the same man is recommended.
他熟知地球上所有的地形
He’s worked on every terrain this planet can offer.
最不可能钻洞的地质他都钻得进去
Whenever they said it couldn’t be drilled, this guy drilled it.
大伙没事吧?
Everybody all right?
我们钻到石油了
We struck oil, baby!
刚才差点出人命 这样你会心安吗?
Somebody could’ve got killed out here today. You want that on your conscience?
干得好 你最棒
High thumb. You are man, Harry.
是啊
Thumbs high.
你被开除了
You’re fired.
哪位是哈利·史坦普?
Who’s Harry Stamper?
我就是史哈利 你有什么事?
Hey, I’m Harry Stamper. What’s all this about?
我是孟将军 太平洋空军总司令
Mr. Stamper, I’m General Montgomery, commander of the Pacific air forces.
国防部长奉总统的
I’ve been sent here by the secretary of defense
命令派我来这里找你
on direct orders from the president of the United States.
事关国♥家♥安♥全♥
It’s a matter of urgent national security.
请你马上登上直升机 不要多问
I need you to get on that chopper right now, no questions asked.
威利疯子叫你来的吗?
Crazy Willie put you up to this?
我不认识威利疯子
I’m afraid I don’t know Crazy Willie, sir.
我是说真的
I’m dead serious about this.
哈利
Harry.
干嘛?
What?
我发誓我不知道她未成年
I swear to God, she never told me her age.
别紧张 他是来找我
It’s all right. Relax. It’s about me.
算我没说
Oh. Forget it!
好吧 我去
All right, General,
不过我有个条件
I’ll go with you on one condition.
我女儿也要去
We’re gonna have to take my daughter along.
我做了什么?
What did I do?
等等
Whoa, whoa, whoa. Where you guys takin’ her?