正以全速前进
and thrusting at full value.
飞行动力检测员表示轨道完全吻合
Flight dynamics says we’re exactly nominal.
非常准确
Right on the button.
飞行动力检测员表示飞行一切良好
Flight dynamics says we look good, flight.
他们目睹着推力慢慢形成
They’re watching the thrust build.
阿波罗8号♥ 休斯顿 状态良好
Apollo 8, Houston, you’re looking good here,
在中心线上
Right down the centerline.
博尔曼
收到 阿波罗8号♥
监测轨道 导航 飞行动力的
Trajectory, guidance, flight dynamics.
指挥中心前排的每个人
Everybody in the front trench of this control center,
都很开心
says they’re happy.
其中也包括监测推进器的
That includes the booster.
就是这样
There you have it.
他们现在正飞往月球的路上
They are on their way to the moon.
此次飞行最关键的时刻之一已经结束
One of the most critical points on this flight is now over.
航♥天♥器在前往月球的路上
The spacecraft is well over 70,000 miles
声音来源 大卫·舒马赫
CBS新闻
已飞了一万余千米
right on course to the moon.
它正缓慢转动来均匀分散
It is rolling very slowly to distribute
太空舱表面太阳热辐射带来的热量
the heat of the sun over the skin of the capsule.
地面计算机预估出阿波罗8号♥
Ground computers calculate that Apollo 8
到达月球周围的时间与发射前计划的
will arrive in the vicinity of the moon
时间只有3分钟左右的差别
within 3 minutes of the pre-launch schedule.
阿波罗8号♥自♥制♥电影
大家都收听到了一则具有历史意义的广播
You’ve just been listening to a broadcast of history.
我们人类已稳健踏上了前往月球的路
We have men on their way to the moon solidly,
他们目前也安然无恙
and at this point, very safely.
阿波罗8号♥目前时速只有大约4300千米
Apollo 8 will be doing only about 2,700 miles an hour
阿波罗8号♥将会在平安夜进入月球引力圈
when the moon’s gravity grabs it on Christmas Eve
完成人类与另一个天体的
and draws Apollo 8 toward mankind’s first historic rendezvous
第一次历史性会晤
with another celestial body.
博尔曼
我的天 看那的景色
地球升起来了
真是太美了
安德斯
麻烦把彩色胶卷给我一下
快点
好极了 在哪里
Oh man, that’s great. Where is it?
安德斯
快拿一卷给我
拍个彩片
洛弗尔
迈克尔 我一直幻想着如果自己是
来自另一个星球的孤独旅人
在这个高度我会如何看待地球
我会不会认为它是有人居住的
你意思是看不到任何人在挥手吗
科林斯
我只是很好奇我会在那蓝色♥区♥域降落
还是那个棕色♥区♥域
洛弗尔
你最好选蓝色那块
安德斯
今天已经过去了半个小时
We’re back now 30 minutes after the hour on this today,
这个12月24号♥
December 24th,
对于我们国家乃至整个世界来说都是
and it’s a rather unusual Christmas Eve, I think, for the,
声音来源 休·唐斯
今日秀 NBC新闻
一个非常与众不同的平安夜
for the nation and the world.
这是人类绕月飞行以来的
It’s the first, not only Christmas Eve, but the first day at all
第一个平安夜 第一天
that we’ve had human beings circling the moon.
今晚 阿波罗8号♥全体成员将在天上
And tonight, the crew of Apollo 8 presents a
为我们带来平安夜节目
Christmas Eve program from the heavens.
在平安夜这天
全世界几百万人同时收看
来自月球轨道上阿波罗8号♥的节目
成为了那个时代观众数最多的一次节目
阿波罗8号♥ 这里是休斯顿 完毕
Apollo 8, Houston, over.
安德斯
休斯顿 这里是阿波罗8号♥
电视正在播放 完毕
洛弗尔
休斯顿 欢迎来到月球
我们发现了地球上基本无法看到的
又小又亮的各类撞击坑
遍布月球表面
博尔曼
月球对我们每个人来说都是不同的
博尔曼
它在我的印象里是一个巨大的
孤独的 令人生畏的存在
安德斯
我们就要赶上月球上的日出了
阿波罗8号♥全体成员
有一个讯息愿与
地球上的人们分享
安德斯
出自《圣经·旧约·创世纪》
原始太初 上帝创造了天地
上帝说要有光
于是就有了光
上帝把光和暗分开
洛弗尔
把光称为白昼 把暗称为黑夜
博尔曼
然后上帝说 天下的水要聚在一处
腾出旱地来
于是我们栖息之地就有了
神则称之为地球
博尔曼
阿波罗8号♥的全体成员
在这向大家说一声晚安
祝好运
圣诞快乐
以及上帝保佑你们
保佑地球上的每一个人
我是纽约洛克菲勒中心的西德尼·拉♥萨♥尔
This is Sidney Lazar in the Rockefeller Center New York.
我们在平安夜采访了
We stopped some passersby on their way home
几位准备回家的路人 对于美国在
this Christmas Eve to ask them how they felt about
太空方面的最新的成就有何感想
America’s most recent accomplishment in space.
先生 你第一次听到
Sir, how did you feel when you first learned that we
有何感想呢
that we had men circling the moon?
我觉得这是非常了不起的成就
Well I thought it was a wonderful accomplishment.
我们要想赶在俄♥罗♥斯♥人之前登月
I don’t think there was any alternative to our attempting
这是唯一的办法
to do it before the Russians did
不管是为了宣传效果
both from a propaganda purpose
还是为了防止登月一举
and also to prevent them from using it
成为俄♥罗♥斯♥的权力基础
as a power base in the future.
先生 有很多人说这项工程花销太大
A lot of people sir, say that this effort has cost too much.
还不如把钱花在地球上实在
That the money would have been better spent here on earth.
你怎么看
What do you think about that?
那肯定不是了
Definitely not.
我认为这是目前为止
I think it’s the greatest accomplishment that man
人类最伟大的成就
has ever reached so far.
阿波罗8号♥目前进展顺利
There is one positive result already from the flight of Apollo 8
我们今早应该向大家报道这一情况
and we should report it to you
来记录历史
I think, to keep all of history recorded this morning.
位于伦敦的英国地平说学会承认
In london, Britain’s Flat Earth Society admits
他们不得不以新的眼光看待地球了
now that it’s going to have to take a new look at things.
阿波罗新闻报道令地平说学会刮目相看
阿波罗8号♥这次的飞行壮举
The epic flight of Apollo 8
拉尔夫·邦奇博士
联♥合♥国♥
攻克了月球之旅的难关
in cracking the moon barrier
证明了人类现已有足够能力
demonstrates that man now has the capability to
将遨游梦变为现实
soar as high and as far as his dreams may project.
阿波罗9号♥和10号♥于太空中
In space, Apollo 9 and 10 tested the
沃尔特·克朗凯特
CBS新闻
测试了阿波罗载人航♥天♥器的运作
manned operation of the entire Apollo spacecraft.
9号♥负责绕地轨飞行
Nine, an earth orbital flight,
10号♥则负责绕月轨飞行
And ten in lunar orbit
其登月舱下降至月球表面16千米的位置
with the lem descending to within 10 miles of the lunar surface.
阿波罗准备就绪 随时待命
我们已准备好迎接我们科技的挑战
We are now ready to challenge our own technology
让人类登上月球
and land a man on the moon.
你想住在月球上吗
Would you like to live on the moon?
我想
Yes, I would.
你想成为第一批出发去月球的人吗
You would, you’d like to be one of the first people to go?
想
Yes.
韦德呢 你有什么想法
How about Wade over there, what are your comments?
我也想成为这第一批人
Well, I’d like to be one of the first ones to go too.
哈伯德夫人 我想问您
Mrs. Hubbard, I’d like to ask you
你觉得大家会对这件事感兴趣吗
do you think many people will be interested
-成为月球上的第一批移♥民♥ -肯定的
– you know, in, being on the first colony? – I’m sure of it.
事实上 我今天在报纸上看到
In fact I read in the paper today
有9万人与泛美航♥空♥公♥司♥签约
that 90,000 people have signed up with Pan Am
想成为第一批飞向月球的人
for the first flight to the moon
也不知何时能实现 而且
whenever it comes
[约20万人♥民♥币]
and it’s going to cost $28,000 a flight.
竟然有9万人积极踊跃报名
And 90,000 people unsolicited have signed up.
载人飞船中心
得克萨斯州 休斯顿