国家地理 纪录片
再过3小时32分钟
It’s 3 hours and 32 minutes
人类历史上最伟大的冒险将开始启程
until man begins the greatest adventure in his history.
还有五分钟 吉诺 你就要下来了
Five minutes, Gino, and you’re go down here.
你看上去很棒
You’re looking great.
人类即将踏上登月之旅
Man is about to launch himself on a trip to the Moon
并期望能在那里着陆
with the expectation of landing there.
20世纪60年代末
美国太空计划差一点
实现登上月球的目标
在距离休斯顿控制站38.6万公里的地方
240,000 miles away from the control station in Houston,
一枚90多米高的巨型火箭
a giant rocket more than 300 feet tall,
以超过每小时
reentering the atmosphere
4万公里的速度重返大气层
at speeds of over 25,000 miles per hour…
这个旅程在多年以前早已开始
你可能是第一个登上月球的人
You will maybe be the first man on the moon.
你个人感觉如何
How do you personally feel about it?
我和所有其他宇航员都有一样的愿望
Well I have the same desire as all the astronauts.
大家都希望能够顺利登月
We’d all like to make that trip.
已核实 可以准备发射
Verified, go for launch.
一切正常 当前发射继续
All still, “go” at this time.
四 三 二 一
Four, three, two, one.
收到 倒数完毕
Roger T-minus zero.
升空 升空
Liftoff. Liftoff.
收到 升空
Roger liftoff.
离地完毕 发射成功
And we have liftoff!
她正在升空 脱离发射塔
She’s lifting up, we have, “tower clear.”
脱离发射塔
Tower clear!
已脱离发射塔
We have tower clear.
我们将听到第一声雷鸣
We’re beginning to feel the first thunderous roar!
这是关于阿波罗计划的故事
十二年
十二项载人任务
一个看似不可能完成的目标
因太空计划的预算被裁减
You claim that morale hasn’t sagged here
你说士气并没有为此受影响
with the cutbacks In the space program.
你是否会担心
Are you concerned that
因疏漏某些检查测试环节
some step in check out may be missed
而导致机械出现故障
that might cause a mechanical failure?
21.3米
Seventy.
9.1米 下降速率0.76米每秒
Thirty feet, two and a half down.
6.1米 下降速率0.15米每秒
奥尔德林
往前去一点 很好
Moving forward just a little bit, all right.
可以了
Right.
曾将我们一同带上月球的
航♥天♥人员亲口为我们讲述
好 T1 决定是否停留
Okay, T1, stay no stay.
-返回制动系统 -停留
– RETRO? – Stay.
-动力系统 -停留
– FIDO? – Stay
-导航系统 -停留
– Guidance? – Stay.
-控制系统 -停留
– Control? – Stay.
通讯系统 无动力下降点火 正12
Telcom… No PDI plus 12.
凯♥旋♥
与惨案
休斯顿中心 我们遇到了问题
Houston we’ve had a problem.
问题挺严重
We’ve got more than a problem.
好 听着 你们听着
Okay, listen, listen you guys.
氧气2号♥仓压力读数丢失
tank 2 pressure.
制导控制系统 飞行模式调整
GNC, flight.
加温断路器你们看看怎么解决
What do you want on the heater circuit breaker?
我们把入口电池关掉
We ought to get off entry battery
使用手电筒穿越登月舱
and do it with a flashlight through the LM.
现在还有不到7分钟
Less than seven minutes now
即将进入地球大气层了
from time of entry into the Earth’s atmosphere.
它在那里 现已脱离云层
There it is. It’s coming out of the cloud level now.
还有305米
1,000 feet to go!
欢迎从月球凯♥旋♥归来 休斯顿
Welcome from the moon, Houston.
阿波罗
登月任务
人
与月亮
在迪士尼乐园
At Disneyland Park,
华特·迪士尼
致力于展现未来的地方
the ground devoted to things of the future
被称为”明日世界”
is called “Tomorrow Land”.
这里受欢迎的景点之一是
One of the popular attractions here is
我们的模拟火箭绕月亮飞行之旅
our simulated rocket trip around the Moon.
登月火箭之旅
进入迪士尼乐园的太空港后
After entering the Disneyland spaceport,
游客们可体验到成为日常活动的
visitors may experience the thrills
月球之旅 跟着未来太空旅行者
that space travelers of the future will encounter
感受穿梭于太空的奇特刺♥激♥感受
when rocket trips to the moon become a daily routine.
瓦尔德·金博尔
迪士尼动画片制♥作♥者
当我们听说
When we hear the exciting news
如今的火箭科学家如何
of how the rocket scientists of today
为未来的登月之旅做准备时
are preparing for tomorrow’s trip to the moon,
我们必须记住 这样的旅行
we must remember that such a trip
自古以来一直是许多人的梦想
has long been the dream of many men since history began.
请播放月亮片段
Roll the moon sequence, please.
自古以来
Since ancient times,
自从人类有了思考的能力
since the beginning of man’s ability to think,
他就一直凝视着天空 梦想着
he has gazed at the heavens and dreamed
有一天能遨游太空
that someday he would travel through space,
尽情探索于月球和行星之间
to explore the moon and planets,
如此日日夜夜沉浸在想象里
which have eternally captivated his imagination.
然而 科学家告诉我们
However, scientists tell us
太空旅行成为现实还要许多年的时间
it will be many years before space travel becomes a reality.
1957年10月 苏联发射了
第一颗人造卫星”伴侣号♥”
科幻小说由此成为现实
苏联
向太空
发射
卫星
1957年10月4日
因俄♥罗♥斯♥在地球卫星
President Eisenhower and other spokesmen of the administration
和洲际导弹领域的突飞猛进
have been attempting to relieve the fears and anxieties
艾森豪威尔总统和政♥府♥的其他发言人
caused by Russia’s pectacular breakthrough in the Earth satellite
一直在试图缓解人♥民♥的恐慌和焦虑
and intercontinental ballistic missile field.
伴侣号♥1号♥的崛起
The rise of Sputnik-1
和世界各国人♥民♥的创伤性反应
and the traumatic reaction of the world’s peoples,
把全新问题推到了所有美国人面前
thrust before all americans, problems wholly new.
太空时代已在为冷战时期成为新前沿
The space age has become the new frontier in the cold war.
艾森豪威尔总统成立外太空局
资深飞行员驾驶
第一艘飞船
进入太空
我们所面临的是现代人类史上
We have one of the most challenging assignments
基思·格伦南博士
NASA局长
最具挑战性的任务之一
that has ever Been given to modern man.
要拓展人类对于宇宙的认知
Expansion of human knowledge about space,
要研发和操作能够载人和仪器
development and operation of vehicles
穿越太空的航♥天♥器
capable of carrying instruments and man through space,
要维持美国在
preservation of the role of the United States
航♥空♥和空间科学技术方面的领先地位
as a leader in aeronautical and space science and technology.
俄♥罗♥斯♥将人类送上绕地轨道
1961年4月12日
预计在一个月内
It was expected for a month
第一个首次进入太空的将是俄♥罗♥斯♥人
the first man in space would be a russian.
俄♥罗♥斯♥第一个将人类送进太空
但尽管如此
But still,
这在华盛顿并不是个好消息
the news was not welcome in Washington.
美国的载人航♥天♥计划
The United States man in space program
至少比苏联落后八个月
is at least eight months behind that of the Soviet Union.
现在是时候迈出更大的步伐了
Now it is time to take longer strides.
是时候开始新一项美国大业了
Time for a great new American enterprise.
是时候让我们的国家
Time for this nation to take
在航♥天♥事业中发挥明显的领导作用了
a clearly leading role in space achievement,
从许多方面来看
which in many ways,
它是我们在地球上走向未来的关键
may hold the key to our future on earth.
我认为这个国家应该致力于
I believe that this nation should commit itself
在这个年代结束前实现这个目标
to achieving the goal before this decade is out
把人送上月球
of landing a man on the Moon
并安全返回地球
and returning him safely to the Earth.
美国宇航员队新添9名成员
America’s team of astronauts was increased to 16 today
总人数于今日曾至16人
with the addition of nine new members.
有明确规定他们将接受登月训练
It was specified that they will be trained for trips to the moon.