We have the crew crossing gantry for capsule ingress.
宇航员正通过塔台进入太空舱
Roger that.
收到
Inspired by the late President Kennedy,in only seven years,
七年前在肯尼迪总统的授权下
America has risen to the challenge of what he called…
美国决定挑战他所谓的
“the most hazardous and dangerous
人类所面临的最惊人 最危险
and greatest adventure on which man has ever embarked.”
以及最伟大的冒险
After trailing the Russians for years
由于我们的太空载人计划
with our manned space program,
落后苏联太空计划进程多年
and after that sudden,horrible fire on the launch pad
以及在例行测试期间
aduring a routine test,
发射台突然着火
that killed American astronauts Gus Grissom,
导致宇航员加斯·格里森
Ed White and Roger Chaffee,
艾德·怀特和罗杰·查菲尔殉职后
there were serious doubts that
令人严重怀疑我们能否
we could beat the Russians to the moon.
先于苏联登陆月球
But tonight,
“1969年7月20日德克萨斯州休斯敦”
a mere 18 months after the tragedy of Apollo 1,
就在阿波罗1号♥悲剧发生的18个月之后
the entire world watched in awe as Neil Armstrong
全球目睹了尼尔·阿姆斯特朗
and Buzz Aldrin landed on the moon.
和波兹·阿尔德林登陆月球的壮举
The big news came just a moment ago.
刚刚收到的最新消息
Mission Control gave the spacecraft permission…
控制中心准许宇航员
to go for the extravehicular activity,
离开太空舱进行太空行走
that is, for the walk on the moon far earlier than anticipated,
也就是比预期时间提前漫步月球
9:00 p.m. Eastern Daylight Time.
在东部夏制时间晚9点
Important thing when you’re penetrating the lunar module
插入登月舱时 最重要的就是
is your attitude and your relative speed.
你的位置和相对速度
Let’s say this is me in the command module and this is you.
假设我是指令舱你是登月舱
All right. in the LEM.
好 在登月舱里面
This thing sticking out here is called the probe.
伸出的这玩意叫探针
Is that true?
真的吗?
Absolutely.
当然
Tracey, when you feel that thing slide in,
当你感到探针滑进去
everything’s clicking…
插好位置
it’s like no other feeling in the world.
那感觉爽呆了
Some liquid propulsion.
来点酒水助兴
What’s the big occasion?
什么大日子?
How’s it going at Mission Control?
控制中心情况如何?
It’s a nervous time.
紧张时刻啊
They’re pacing around, smoking like chimneys.
他们踱着步 焦头烂额猛抽烟
Gene Kranz is gonna have puppies.
吉恩·克兰兹要当爸爸了
Jim Lovell.
我是吉姆·洛维尔
This is Tracey.
这是翠西
How do ya do, Tracey?
你好 翠西
This is the man. Gemini 7. Gemini 12. Apollo 8.
就是他 双子7号♥ 双子12号♥ 阿波罗8号♥
They were the first around the moon.
他们首先环绕月球
This guy did ten laps,
有十次哦
With one hand on the wheel.
还是单手握方向盘
You guys make yourselves at home.
自己动手 别客气
This is the last champagne in Houston.
这是休斯敦最后一箱香槟酒
Very good. Very good.
太好了
Everything else all right?
一切正常不?
Everything’s on course.
一切正常
Looks okay. Hey! Cadet Lovell.
看来不错 洛维尔指挥官
Hey, Dad.
老爸
Put this on ice. Make sure it’s cold.
把香槟放冰上 够冰才爽
You gonna get a haircut this week?
这星期该剃头了吧?
I’m on vacation.
我放假了
Oh, get a haircut.
去剃头吧
I wouldn’t mind being up there tonight.
我不介意今晚登上月球
God, who wouldn’t.
老天 谁会介意呢
Don’t worry. Our day’s coming.
别急 会轮到我们的
They’re not gonna cut the program before number 14.
他们不会在阿波罗14号♥之前削减预算的
You know, my cousin called.
我表弟打电♥话♥给我
Asked who we bribed to get on Jim Lovell’s crew.
问我去贿赂谁 才能跟着洛维尔混
I told him they wanted to make sure he got the best.
我告诉他被选中的人都是最杰出的
Well, they got that right.
一点都没错
What network do we want?
要看哪一台?
Put on Walter! Jules Bergman!
沃尔特 博格曼
John, turn it up!
开大声点 约翰
I really appreciate you all coming to this…
非常感谢各位能莅临我的…
dress rehearsal party for my Apollo 12 landing.
阿波罗12号♥登陆彩排派对
Sit down, Conrad.
坐下 康纳德
I think we should all take a moment to recognize…
我们应该先表扬一下…
the exemplary…hell,damn near heroic effort displayed by
阿姆斯特朗这次英雄式的
Neil Armstrong’s backup for this historic moon walk…
具有历史意义的…月球漫步
and, of course, his crew.
当然还有随行的队员们
Let’s hear it for Jim Lovell,
下面有请吉姆·洛维尔
Ken Mattingly and Fred Haise.
肯·马丁利还有佛雷德·海斯
There he is! Everybody quiet down!
他来了 大家小声点
Hey! Kids!
嘿 孩子们
We had a good touchdown.
登陆成功
We can verify the position of the opening I ought to have on the camera.
我们能调校摄影机上应该出现的开口位置
What?
什么?
You think it’s too late for him to abort?
他现在放弃任务太迟吧
He still has time to get out.
他还有时间出去
He just needs somebody to wave him off.
只要有人给个信♥号♥♥就行了
Pull up,Neil!
尼尔 快拉起来
Pull up! Pull up! Shut up!
快拉起来 别吵
Okay, Neil, we can see you coming down the ladder now.
尼尔 我们现在能看到你走下阶梯了
Ok.
好的
Look at those pictures.
看看这镜头
I’m, uh, at the foot of the ladder.
我在登月舱脚架底下
The LEM footpads are only depressed in the surface about,
我的脚在月球表面陷下了…
one or two inches.
约一两寸
It’s almost like a powder.
地面像粉末一样
Armstrong is on the moon.
阿姆斯特朗登陆月球了
Neil Armstrong,
尼尔·阿姆斯特朗
38 year old American,standing on the surface of the moon…
站在月球表面 38岁 美国人…
on this July 20, 1969.
1969年7月20日
That’s one small step for man,one giant leap for mankind.
我的一小步 是人类的一大步
His quote was…
他说…
“That’s one small step for man,one giant leap for mankind.”
“我的一小步 是人类的一大步”
You’re drunk, Lovell.
你喝醉了 洛维尔
Yeah. I’m not used to the champagne.
是啊 我不习惯喝香槟
Me neither.
我也是
I can’t deal with cleaning up.
打扫房♥间我最受不了
Let’s sell the house.
不如把房♥子卖♥♥了吧
All right, let’s sell the house.
好 我们把房♥子卖♥♥了
They’re back inside now looking up at us.
他们在登月舱里看着地球
Isn’t that something?
了不起吧
I bet Jannie Armstrong…
我敢说珍妮·阿姆斯特朗…
doesn’t get a wink of sleep tonight.
今晚一定不敢合眼
When you were on the far side on 8,
你在阿波罗8号♥上到了月球另一边时
I didn’t sleep at all.
我也没法睡觉
I just vacuumed over and over again.
我只是拿着吸尘器一直吸尘
Christopher Columbus,
克里斯托佛·哥伦布
Charles Lindberg and Neil Armstrong.
查尔斯·林德伯格以及尼尔·阿姆斯特朗
Neil Armstrong.
尼尔·阿姆斯特朗
From now on,
现在开始
we live in a world where man has walked on the moon.
生活在一个能够漫步月球的世界里
It’s not a miracle. We just decided to go.
不是什么奇迹了 我们想去就去
On Apollo 8, we were so close…just 60 nautical miles down and
在阿波罗8号♥上 我们距月球仅60海里远
It was like I could just…step out and walk on the face of it.
简直像是能…踏出去在月面上走
I want to go back there.
我想再回去
Where’s my mountain?
我的山呢?
Well, it’s Up there. It’s, right up by the…
就在那上面…
It’s…Okay, do you see where the shadow crosses the white area there?
你看 就在阴影环绕的白圈那里
That’s the Sea of Tranquility…
那是宁静海
and your mountain’s right there on the edge of that.
你的山就在那个边缘
It’s your mountain. Your mountain, Marilyn. Mount Marilyn.
你的山 玛丽莲 玛丽莲山
I don’t see it.
我看不到