of my boots and the treads in the fine, sandy particles.
尼尔 这里是休斯顿 我们收到了
Neil, this is Houston, we’re copying.
正如我们所料四处走动似乎没太大困难
There seems to be no difficulty in moving around as we suspected.
甚至比我们在地面上进行的多次
Its even perhaps easier than the simulations of
1/6重力环模拟测试更容易
1/6th G that we performed in various simulations on the ground.
下降引擎没有留下任何凹坑
Descent engine did not leave a crater of any size,
它离地面只有一英尺的距离
it has about one foot clearance on the ground.
我可以看到引擎着陆时发划出的线条
I can see some evidence of rays emanating from the descent engine,
但非常微不足道
but a very insignificant amount.
收到 尼尔 我们的通讯良好
Roger, Neil, were reading you loud and clear.
我们看到你在拍照片及进行土壤采样
We see you’re getting some pictures and the contingency sample.
很有趣 月球表面看起来非常的柔软
Its interesting. Its a very soft surface
但在我用应急土壤采样收集器时
but here and there where I plug with the contingency sample collector
碰到了非常坚硬的表面
I run into very hard surface
但它似乎是一种很有凝聚力的材料之类的
but it appears to be a very cohesive material of the same sort.
我正在想办法找块石头
III try to get a rock in here.
从这里看起来很漂亮 尼尔
That looks beautiful from here, Neil.
它本身就有一种荒凉的美
It has a stark beauty all its own.
就像美国的高原沙漠一样
lts like much of the high desert of the United States.
有些不一样 但这里非常漂亮
Its different, but its very pretty out here.
那个装进口袋了
That in the pocket?
是的 向下推
Ah, yeah, push down.
好了吗
Got it?
没 没有全部装进去 再推一下
No, its not all the way in. Push it.
好了
There you go.
后备样品已经装口袋里了
Contingency sample is in the pocket.
我的氧气剩81%
My oxygen is 81%.
我还没拿到旗帜我现在进行最小范围活动
I have no flags and Im in minimum flow.
好的 我现在拿一帧每秒的摄像机拍摄
Okay, I got the camera going at one frame a second.
准备好让我出来了吗
Ready for me to come out?
好的 稍等一下
Yeah, just stand by a second,
我先把这个移到扶手上
I’ll move this over the handrail.
我的脚距离有多少
How far are my feet from the…
好的 你正好踩到边缘
Okay, youre right at the edge of the porch.
好吧 我现在再上去关闭部分舱门
Okay, now I want to back up and partially close the hatch…
不要全锁就行 不然我们回不去了
making sure not to lock it on my way out.
这想法特别好
Particularly good thought.
那是我们接下来几个小时的家
That’s our home for the next couple hours.
我们要好好照顾它
We want to take good care of it.
你还有三个台阶 然后是一个长台阶
Youve got three more steps, and then a long one.
好美的景色
Beautiful view.
难道不是吗
lsnt that something?
这里很壮观
Magnificent sight out here.
壮观而荒凉
Magnificent desolation.
好的 休斯顿 我现在去换个镜头
Okay, Houston, Im going to change lenses on you.
收到 尼尔
Roger, Neil.
我们收到了一张新照片
Were getting a new picture,
可以看到镜头的焦距明显更长
you can tell its a longer focal length lens.
对那些还没有看到的人
For those who haven’t read the plaque,
我来读下登月舱起落架上的铭牌上
well read the plaque thats on the front landing gear of this LM:
刻着来自地球的人类于公元
Here men from the planet Earth first set foot
1969年7月第一次踏足月球
upon the moon. July 1969 A.D.
我们代表全人类和平而来
We came in peace for all mankind.
尼尔·阿姆斯特朗正准备把
Neil Armstrong getting ready to move
电视摄像机调到全景位置
the TV camera now out to its panorama position.
我有足够的线缆
I got plenty of cable.
是的 绝对充足
You got plenty, plenty more.
好的 那里起来不错 尼尔
Okay, that looks good there, Neil.
好的
Okay.
目前已经耗费了一小时七分钟
One hour, seven minutes time expended.
巴兹正在进行太阳风向实验
Buzz is erecting the solar wind experiment now.
一些小的凹坑遍布月壤的表面
Some of these small depressions… through the upper surface of the soil
还有大约五到六英寸的凸起
and about five or six inches of bay breaks loose
好像在月球表面上移♥动♥
and moves as if it were caked on the surface
然而事实并非如此
when in fact it really isn’t.
休斯顿 哥伦比亚已启用高增益 完毕
Houston, Columbia on high gain, over.
哥伦比亚 这里是休斯顿
Columbia, this is Houston,
接收很清晰 完毕
reading you loud and clear, over.
好的 接受正常 那边情况如何
Yeah, reading you loud and clear. Hows it going?
收到 他们舱外活动进展得顺利
Roger, the EVA is progressing beautifully.
他们现在正在架设旗帜
They’re setting up the flag now.
太好了
Great.
我想你是周围唯一一个
I guess youre about the only person around
看不到电视对现场的报道的人
that doesnt have TV coverage of the scene.
电视转播质量如何
How is the quality of the TV?
很清楚 麦克 真的漂亮
Oh, its beautiful, Mike, it really is.
他们已经把国旗插起来了
They’ve got the flag up now and
你能看到星条旗插在月球表面
you can see the stars and stripes from the lunar surface.
漂亮 太漂亮了
Beautiful, just beautiful.
尼尔和巴兹
Ah, Neil and Buzz.
总统现在在他的办公室里
The President of the United States is in his Office now
想和你们说几句话 完毕
and would like to say a few words to you, over.
我们非常荣幸
That would be an honor.
请讲 总统先生
Go ahead, Mr. President.
休斯顿 退出通话
This is Houston out.
你们好 尼尔和巴兹
Hello, Neil and Buzz.
我现在在白宫办公室通过电♥话♥跟你们通话
Im talking to you by telephone from the Oval Room at the White House.
这绝对是白宫办公室接通过的
And this certainly has to be the most historic telephone call
最有历史意义的一通电♥话♥了
ever made from the White House.
我无法形容我对你们的自豪
I just cant tell you how proud we all are of what you have done.
于每个美国人来说
For every American,
这都是生命中最值得骄傲的一天
this has to be the proudest day of our lives.
于全世界的人们来说 因为你们的贡献
And for people all over the world,because of what you have done,
成为宇宙的一部分已成为现实
the heavens have become a part of man’s world
当你们在静海基地与我们交谈时
And as you talk to us from the Sea of Tranquility,
它激励我们加倍努力
it inspires us to redouble our efforts
为地球带来和平与宁静
to bring peace and tranquility to Earth.
在人类的历史上 这珍贵的一刻
For one priceless moment, in the whole history of man,
全人类都已融合为一体 不分你我
all the people on this Earth are truly one.
全人类都以你们的成就骄傲
One in their pride in what you have done;
我们也会同时祈祷你们能安全地返回地球
and one in our prayers that you will return safely to Earth.
谢谢你 总统先生
Thank you, Mr. President.
我们也很荣幸能来到这里
Its a great honor and privilege for us to be here,
不仅代表美国还代表各国的和平人士
representing not only the United States but men of peace of all nations,
以及喜欢探索和好奇的人们并且展望未来
men with interests and a curiosity and with the vision for the future.
能参与登月我们深感荣幸
Its an honor for us to be able to participate here today.
尼尔已经在月表工作一个小时了
NeiIs been on the surface an hour now,
巴兹则晚他20分钟下来
Buzz not quite, 20 minutes less than that.
两名宇航员平均心率都在90到100之间
Heart rates on both crewmen averaging between 90 and 100.
我没有检查到登月舱有任何异常
I dont note any abnormalities in the LM.
四个着陆架状态良好
Quads seem to be in good shape,
一级 二级支柱完好
the primary and secondary struts are in good shape,
天线都就位了
antennas are all in place,
下面看起来都没有问题
theres no evidence of a problem underneath.
分离舱包含了
The SEQ bay contains
将会留在月球表面的科学实验设备等
the scientific experiments to be left on the surface of the moon.
你们选好地点了吗
Have you got us a good area picked out?
巴兹·奥尔德林正带着两个实验设备在选
Buzz Aidrin carrying the two experiments.
正前方的小丘上可能是个好地点
Straight out on that rise out there is probably as good as any.
我得到这岩石的另一边去
Im going to have to get on the other side of this rock here.
激光测距反射镜安装完毕并调至水平
The laser reflector is installed, and the bubbles level
目前看起来校正的很好
and the alignment appears to be good.
他们已使用2小时25分钟生命保障系统
They’ve been on their life support systems 2 hours and 25 minutes.
休斯顿 我刚做了地震实验
Houston, I have the seismic experiment
现在正在翻转 即将把它对准太阳
flipped over now and Im aligning it with the sun
现在太阳能电池组的所有部分都就绪了
and all parts of the solar array are clear of the ground now.
同时巴兹·奥德林正在收集岩芯样品
Buzz Aldrin is collecting a core tube sample.
它看起来像是湿的
It almost looks wet.
拿到了 采样了
Got it! Sampled.
尼尔 这里是休斯顿
Neil, this is Houston.
你拿到岩芯样品和装好太阳风实验设备后