-弧光行动 -怎么了?
-Arc light. -What’s up?
-B-52轰炸 -什么?
-B-52 strike. -Yeah?
-那是什么? -弧光
-What’s that? -Arc light.
真讨厌 每次听到
I hate that. Every time I hear that,
都没好事
something terrible happens.
越共一点也不在乎
Charlie don’t never see ’em or hear ’em, man.
又来了
There they are.
冲击力让人呼吸困难
Concussion will suck the air out of your damn lungs.
有可怕的事要发生
Something terrible is gonna happen.
有烟!
Smoke!
是二次燃烧
Secondary burning.
是休伊直升机 有很多架
Hueys over there. Lots of Hueys.
去看看 酋长
Let’s have a look, Chief.
是空中骑兵 九团一队
It was the Air-Cav. First of the Ninth
是他们
That’s them.
负责护送我们到湄南河口
our escorts to the mouth of the Nung River.
但他们应该
But they were supposed to be waiting for us
在前方30公里处等啊
another 30 kilometers ahead.
空中机动部队 就是没法安生
Well, Air Mobile. Those boys just couldn’t stay put.
快点 下来
Hey, kid, come on. Get down. Come on.
九团一队 以前是支骑兵部队
First of the Ninth was an old cavalry division…
卖♥♥了马 换成直升机
that had cashed in its horses for choppers…
专在湄南河一带搜敌
and gone tear-assing around ‘Nam looking for the shit.
好几次令越共措手不及
They’d given Charlie a few surprises in their time here.
他们这次突袭
What they were mopping up now
一小时前毫无征兆
hadn’t even happened yet an hour ago.
继续跑 我们在拍电视
Just keeping running by. We’re for television.
别看镜头 继续 快走
Don’t look at the camera. Just keep–Go on. keep going.
在拍电视 别看镜头
This is for television. Don’t look at the camera.
作战斗状 前进
Just go by like you’re fiIghting, like you’re fiIghting.
别看镜头 在拍电视
Don’t look at the camera. It’s for television.Just go through.
快走! 前进
Just go by. keep on going.
别看镜头 走啊
keep going. Don’t look at the camera. Go on. keep going.
对了 快走
All right, come on. Go.
对.这边
Right here. Yes. Over here. Over here.
指挥官在哪?
Where can I fiInd the CO?
上校正准备降落!
That’s the colonel comin’ down!
指挥官在直升机上
The CO’s on that chopper.
中尉 沿后面那条约90米远的林木线轰炸
Lieutenant, bomb that tree line back about 1 00 yards!
-给我点呼吸的空间 -是 长官
-Give me some room to breathe! -Yes, sir!
-死亡扑克 -什么 长官?
Body cards!
-带上死亡扑克 -是 长官
-Bring my body cards! -Yes, sir!
在找坦克吗? 有5辆坏的
I’m the Fourth Tank commander. I got fiIve tanks broken down.
你说够了 上尉
We’re all right with the tanks. It’s all right, Captain.
我是威尔德上尉!
Captain Willard!
我有情报二处的优先文件
I carry priority papers from Com-Sec Intelligence, II Corps.
相信老川已通知你
I understand Nha Trang has briefed you…
支援我的任务
on the requirements of my mission.
什么任务? 老川没消息来
What mission? I haven’t heard from Nha Trang.
长官 你的部队应护送我们进湄南河
Sir, your unit is supposed to escort us into the Nung!
-再安排吧 -上校
-We’ll see what we can do. -Colonel!
让开 上尉 我要办正事
But just stay out of my way until this is done, Captain.
看看有些什么人
All right, let’s see what we have. Let’s see what we have.
黑桃二 黑桃三 方块四
A two of spades, three of spades, four of diamonds…
梅花六 黑桃八
six of clubs, eight of spades.
这些人不配给J
There isn’t one worth a jack in the whole bunch.
方块四
Four of diamonds.
-上尉 那是什么? -死亡牌!
-Hey, Captain, what’s that? -Death cards!
-什么? -死亡牌
-What? -Death cards!
-死亡? -让越共知道是谁干的
-Death? -Lets Charlie know who did this.
-振作点 小子 -我们不会伤害你
-Cheer up, son. -We will not hurt or harm you.
-卧倒! -卧倒!
-Fire in the hole! -Fire in the hole!
这地方被越共和北越人控制
This is an area that is controlled by the Vietcong and North Vietnamese.
妈的
Jim.
我们来帮你们
We are here to help you.
欢迎你们
We extend a welcome hand…
-快点 都进去了吗? -愿意重投
-Come on. Everybody in? -to those who would like to return…
南越政♥府♥的人
to the arms of the South Vietnamese government.
进去 快点!
Get in. Hurry up.
-走吧! -这地方被
-Move it out. -This is an area that is controlled…
越共和北越人控制
by the Vietcong and North Vietnamese.
嘿! 怎么了?
Hey! What’s this?
怎么回事?
What is this?
这家伙受了重伤 长官
This man’s hurt pretty bad, sir.
他用壶盖掩着肚肠
About the only thing that’s holding his guts in, sir, is that pot lid.
是吗? 你要说什么?
Yeah? What do you have to say?
他是可恶的越共
This soldier is dirty VC.
他想喝水 让他喝田里的水吧
He wants water. He can drink paddy water.
滚开! 给我 给我水壶
Get outta here! Give me that canteen.
-他是越共 -任何♥勇♥敢作战的人
-He’s VC! -Any man that’s brave enough to–
滚开! 我会踹你的屁♥股♥!
Get outta here! I’ll kick your fuckin’ ass!
他杀了我们很多人!
He killed a lot of our people!
任何♥勇♥敢作战 置性命于不顾的人
Any man brave enough to fiIght with his guts…
随时都可喝我的水
strapped on him can drink from my canteen.
上校 我想有个水手
Hey, Colonel, I think one of those sailors
是冲浪手兰斯约翰逊
is Lance Johnson, the surfer.
在哪? 这里吗? 你肯定?
Where? Here? You sure?
他来了
Yeah? Here.
去找他
Down there.
重覆 我们统计了死者
Repeat. We have a body count. We have–
你叫什么 水手?
What’s your name, sailor?
三等枪手兰斯约翰逊 长官
-Gunner’s Mate Third Class Johnson.
三等枪手
Gunner’s Mate Third Class
嗨 是冲浪手兰斯约翰逊吗?
Lance Johnson, the surfer?
是的 长官
Yes, sir.
很荣幸见到你 兰斯
It’s an honor to meet you.
我钦佩你的板尖冲浪有好几年了
I’ve admired your nose riding for years.
还有急转
I like your cutback too.
无人能比!
I think you have the best cutback there is.
-谢谢 长官 -不用叫我长官 兰斯
-Thank you, sir. -You can cut out the ”sir” crap.
叫我比尔基尔戈 我喜欢右脚在前
I’m Bill kilgore. I’m a goofy foot.
-他跟你一起的? -是的
-This guy with ya? -Yeah.
我想给你介绍几个人
I want you to meet some guys.
-迈克 来自圣地压哥 -很远
-This is Mike from San Diego. -Far out.
钟尼 来自马里布
Johnny from Malibu.
-嗨 钟尼 -冲浪高手
-John, hi. Far out. -Solid surfers.
这里没人赶得上你
None of us are anywhere near your class though.
过奖了
No way.
我们经常在附近冲浪 兰斯
We do a lot of surfiIng around here.
我希望尽早完成行动
I like to fiInish operations early.
飞去维杜冲浪
Fly down to Yung Tau for the evening glass.
来这后 一直在哪冲浪 兰斯?
Been riding since you got here?
没有 来后没冲过浪
No way. I haven’t surfed since I been here.
以主耶稣基♥督♥ 带来善行
Through Christ, our Lord…
以基♥督♥和圣灵
from Whom all good things come…
光明荣耀归全能天父
through Him in the unity of the Holy Spirit.
-阿门 -我们祈祷 对天父怀有信心
All glory and honor is Yours, Almighty Father.
依着救世主的话
Let us bring our iniquities to the Father in the words our Savior gave us.
我们在天上的父
Our Father, Who art in heaven,
愿你的名被尊为圣(《马太福音》6:9)
hallowed be Thy name.
愿你的国降临
Thy kingdom come.
愿你的旨意成就在地上 如同在天上一样
Thy will be done on earth as it is in heaven.
我们每天所需的食物 求你今天赐给我们
Give us this day our daily bread…
好像我们饶恕了
and forgive us our trespasses as we forgive
得罪我们的人
those who trespass against us.
不要让我们陷入试探
Lead us not into temptation,
救我们脱离那恶者
but deliver us from evil.
基尔戈今天很愉快
kilgore had had a pretty good day for himself.
他们享受牛扒 啤酒
They choppered in the T-bones and the beer…
将基地变成沙滩派对
and turned the LZ into a beach party.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!