现在都荒了
It’s all wild and overgrown now. But for about–
但有那么8公里长
for about fiIve miles you’d think that…
让你会以为天堂落入凡间
heaven just fell on the earth…
成了栀子园
in the form of gardenias.
你曾考虑过
Have you ever considered…
任何真正的自♥由♥吗?
any real freedoms?
不被他人意见左右的自♥由♥?
Freedoms from the opinion of others?
甚至不被自己的看法左右?
Even the opinions of yourself?
他们说过为什么 威尔德?
Did they say why, Willard?
为什么想终结我的指挥吗?
Why they wanted to terminate my command?
我的任务保密 长官
I was sent on a classifiIed mission, sir.
不再是秘密了
It’s no longer classifiIed,
对吧?
is it?
他们对你说了什么?
What did they tell you?
他们告诉我你已经
They told me…that you had gone…
彻底疯了
totally insane…
你的行为反常
and that your methods were unsound.
我的方式反常吗?
Are my methods unsound?
我没看到任何
I don’t see any method…
反常行为 长官
at all, sir.
我料到会有你这样的人来
I expected…someone like you.
你指望什么?
What did you expect?
你是个杀手吗?
Are you an assassin?
我是个战士
I’m a soldier.
你什么也不是
You’re neither.
你是杂货店伙计派来
You’re an errand boy sent by grocery clerks…
收账的跑腿
to collect the bill.
为什么?
Why, huh?
为什么像你这样的聪明人 要杀一个天才?
Why would a nice guy like you wanna kill a genius?
觉得很过瘾吗?
Feeling pretty good, huh?
为什么?
Why?
知道吗?
Do you know–
你知不知道
Do you know that the man–
他确实喜欢你?
the man really likes you?
他喜欢你 真的
He likes you. He really likes you.
但他有些心里话要对你说
But he’s got something in mind for you.
你不好奇吗?
Aren’t you curious about that?
我好奇
I’m curious.
非常好奇
I’m very curious.
你好奇吗?
Are you curious?
这里有事发生
There’s something happening out here, man.
你知道 有些事你没我清楚
You know something, man. I know something that you don’t know.
没错 杰克
That’s right,Jack.
他心里雪亮
The man is clear in his mind…
但灵魂发了疯
but his soul is mad.
没错
Oh, yeah.
我认为他快死了
He’s dying, I think.
他讨厌这一切
He hates all this. He hates it.
但他
But the man’s–
他大声读诗 对吗?
He reads poetry out loud, all right?
那声音
And a voice–
声音
a voice–
他喜欢你 因为你还活着
He likes you ’cause you’re still alive.
他对你做了安排
He’s got plans for you.
不 我不会帮你 你要帮他
No, no, I’m not gonna help you.You’re gonna help him, man.
你要帮他
You’re gonna help him.
我是说 若他死了 他们会怎么说?
I mean, what are they gonna say, man, when he’s gone, huh?
因为他和它是生死相连的
‘Cause he dies when it dies, man. When it dies, he dies.
他们会怎么说他?
What are they gonna say about him? What are they gonna say?
会说他仁慈?
He was a kind man?
英明? 他有谋略? 有智慧?
He was a wise man? He had plans? He had wisdom?
胡扯
Bullshit, man!
我会是那个 让他们醒悟的人吗?
Am I gonna be the one that’s gonna set them straight?
看着我 错了!
Look at me. Wrong!
你
You.
快8个小时了
Almost eight hours.
我睡着了
I’m asleep.
我睡着了 梦见在这艘破船上
I’m asleep and dreaming I’m on this shitty boat.
妈的
Fuck.
已经8个小时了吗?
Has it been eight hours?
嗨 全能 全能
Hello. Almighty. Almighty.
我是街霸 通信检查 完毕
This is PBR Street Gang. Radio check. Over.
街霸 全能 已就绪 完毕
PBRStreet Gang, this is Almighty standing by. Over.
妈的!
Oh,Jesus!
天哪!
Oh, Christ!
《时代》杂♥志♥
Time magazine.
新闻性周刊
The weekly newsmagazine.
1967年9月22日
September 22, 1 967. Volume 90…
90卷12册
number 1 2.
《地平线上的战斗》
”The War on the Horizon.
美国人♥民♥或许很难相信
The American people may fiInd it hard to believe…
美国正在赢得越战
that the US is winning the war in Vietnam.
然而
Nevertheless…
一份对目前战争态势最详尽的
one of the most exhaustive inquiries…
经过整理的调查
into the status of the conflict yet compiled…
提供了足够的证据 表明美国当局
offers considerable evidence that the weight of US power…
在大举进攻后的两年半
two-and-a-half years after the big buildup began…
开始感受到了自身的强大
is beginning to make itself felt.
白宫官员坚称 由此带来的影响
White House offiIcials maintain the impact of that strength…
可能令敌方
may bring the enemy to the point where he could…
无法继续抵抗
simply be unable to continue fiIghting.”
熟悉吧?
Is this familiar?
由于约翰逊总统 担心美国公众
”Because Lyndon Johnson fears that the US public…
无法接受这一乐观结论
is in no mood to accept its optimistic conclusions…
可能不会允许 报告在秋季发布
he may never permit the report to be released in full.
即便如此 他仍对结论印象深刻
Even so, he is suffiIciently impressed with the fiIndings…
并迫切想公开 他们的研究结果
and suffiIciently anxious to make their conclusions known…
以便这方面的专家
to permit experts who have been working on it…
能泛泛的谈论它
to talk about it in general terms.”
没有日期的《时代周刊》
No date, Time magazine.
罗伯特汤普森爵士
”Sir Robert Thompson…
曾在马来半岛 击败共♥产♥党游击队
who led the victory over Communist guerillas in Malaya…
他现在是 兰德公♥司♥(美军智库)的顾问
is now a RAND corporation consultant…
最近回到越南
recently returned to Vietnam
向尼克松总统报告形势
to sound out the situation for President Nixon.
上周 他告诉总统
He told the president last week…
情况大有好转
that things felt much better…
以后会更好
and smelled much better over there.”
你怎么想 大兵?
How do they smell to you, soldier?
你会自♥由♥ 会有人看管你
You’ll be free. You’ll be under guard.
闲暇时读读这些
Read these at your leisure.
别弄丢了
Don’t lose them.
别想逃 会打死你
Don’t try to escape. You’ll be shot.
我们回头可以谈谈这些
We can talk of these things later.
我们是空心人
”We are the hollow men.
我们是稻草人
We are the stuffed men…
依靠在一起 脑壳中装满了稻草
leaning together at peace fiIlled with straw.
我们干巴的嗓音
Alas, our dried voices
当我们在一块儿窃窃低语时
when we whisper together…
寂静又毫无意义
are quiet and meaningless as wind in dry grass…
好似干草地上的风
or a rat’s feet over broken glass in a dry cellar.
或我们干燥的地窖中
He’s really out there.
他真在那
He is really there.
成形却没有形式
Shape without form…
成影却没有颜色
shade without color…
力量瘫痪
paralyzed force…
有姿势却无动作
gesture without motion.”
你知道他在说什么吗?
Do you know what the man’s saying?
知道吗?
Do you?
这是辩证法
This is dialectics.