(行程第一天)
重金属摇滚是欧洲重要的文化
Heavy metal is a really serious culture in europe.
(瑞典 瑟尔沃思堡)
非常重要 所以永远不会消失
This is the stronghold. that’s why it will never, ever go away.
瑞典摇滚音乐节 我们来啦
The Sweden rock festival, here we are.
准备好 摇滚吧
Ready to rock, man. rock and roll.
瑞典摇滚音乐节 下个是铁砧乐队
Swedish rock festival presents to you anvil!
铁砧乐队
Anvil!
商业依靠歌♥迷
The foundation of the business comes down to the fans
和喜欢乐队的人支持
And the people that love your band.
没有那些人 你什么都不是
And, without those people, you really are nowhere.
我们的日场演出大获成功
We’re the matinee act and we kicked fucking ass.
你好 我是铁砧乐队的利普斯
“Hello, this is lips from the band anvil,
你现在收听的是基尔摇滚音乐台
And you’re listening to rock station kiel,
你知道的
“you know it.”
好了
Okay.
请再说一次 我关了
And once again, please, I turn it off.
-对不起 -当彩排了
– I’m so sorry. – Practise.
– 很抱歉 再来一次 -大家好
– Yeah, okay, sorry. again. -“Hello, everybody…
你们有一样的长裤
Oh, you’ve got the same trousers on as…
(麦克·辛克 UFO 蝎子 MSG乐队)
不 事实上 我有一样的长裤
No, actually, I have got the same trousers…
看起来很像
they look similar.
麦克就像领衔吉他手中的贝多芬一样
Michael is like the Beethoven of lead guitar players, man.
这就是一切的来源 我的风格一半源于此
This is where it originates from. This is where half my style comes from.
你们还记得吗 我用假阴♥茎♥弹吉他
Do you remember that? I played with the women’s vibrator?
-铁砧 铁砧 -我喜欢这个人
– Anvil, Anvil. – I love this guy, man.
(布莱恩·罗伯特森 瘦林奇 摩托头乐队)
你是个好人
You’re a good man. you’re a good man.
(卡迈·艾帕斯 香草软糖 仙人掌 史都华乐队)
我第一次见到你是从我住的街道对面
The first time I’d seen you was across the street from where I lived,
当时你在多伦多演出
When you played in toronto.
-你去打电玩 -是啊
– You went to a videogame place. – Okay.
就在我住处对面的街道
It was right across the street from where I lived…
-恩 -我在那里第一次见到你
-okay. -…and that’s the first place I saw you
你对个叫简·沃夫曼的女人感兴趣
And you were coming on to this girl by the name of jan wolfman
我们还写了首歌♥叫《高个诱惑》
And we’ve written a song called tall and teasin’.
她是个很高的长黑发的少女
She was a really, really tall chick with long black hair.
-我不记得了 -我就知道
– I don’t remember. – I know. you don’t remember.
-回头见 -好的
– I’ll see you later. – Okay.
真不敢相信我们在这儿碰到这些人
Can you fucking believe the people we’re meeting?
利普斯先生 很高兴见到你
Mr lips, nice to see you.
(佐藤 铁砧乐队歌♥迷)
-你好吗 -很好很好
– How are you, man? – Yeah, yeah, yeah, I’m fine.
你去超级摇滚节看过我们表演的吗
So you came to see us at super rock?
-当然是 -是吗
– Yeah, absolutely. – Really, yeah?
-我那时是一个高中生 -真的
– I was a high school student, yeah. – Oh, really?
是啊 你们在日本有很多歌♥迷
Yeah. you’ve got many fans in japan, yeah.
(河内 日本音乐会筹办人)
下次如果有机会去日本
But if you have a chance to go to japan, maybe next time,
你们一定要去
Then you should do it.
-什么 在日本开演唱会 -当然
– What, do it in japan? – Yeah, of course.
大家都没变 不是吗
It doesn’t change, does it?
这家伙还是一样
This shit just stays the same
衣服也一样 话说它还是臭的
it’s the same clothing, and it still stinks by the way.
(JJ·法兰西 扭曲姐妹乐队)
我们一直在说你们就是
you guys are in the annals of our storytelling.
印象里把我们干掉的三个乐队的其中之一
As one of the three bands in our opinion that took us out
我就记得我们经理进来说
I remember my tour manager walked in and said
你们被铁砧乐队给干掉了
“You guys just got your ass kicked by Anvil.”
然后我说 我知道
And I said, “Yeah, I know.”
我说 以后再也不会了
I said, ” That will never happen again!”
很高兴见到你们 太高兴见到你们了
It’s great to see you, man. it’s really great to see you. really.
我们现在到后台找泰德·纽金特聊聊
Here we are backstage trying to talk to ted nugent.
有趣的是
And…pretty interestingly…
事实上 我觉得那边是汤米·奥尔德里奇
Actually, I think that… that’s tommy aldridge right there.
汤米 汤米
Tommy! tommy!
汤米·奥尔德里奇
白蛇 奥兹奥斯彭 阿肯色斯黑橡树乐队
第三天
票都卖♥♥完了
it’s sold out
参加摇滚节的人都买♥♥票赶这趟车
People bought tickets from that festival to get on this train
票都卖♥♥完了
it’s sold out
这是个问题
This is a problem
这的确是个大问题 我看出来了
Yeah, well, that certainly is a problem. I can see it already.
你们订位了没有
Do you have seat reservations
没有 我们准备上车补票
No. We were going to buy them on the train.
我们车满了
We are fully booked.
好吧 谢谢
Ok.Thanks.
我说了 我在
I told you…I am in…
L A H
…L…A…H…
O L M
…O…L…M…
听懂了吗
Understood?
对不起 这不是我母语
I’m sorry, it’s not my language…
是H
It’s H..
比如 Hotel
…like…Hotel…
A 比如
…A…like…
ass
…Ass…
s 比如
…S…like…
sodom
…Sodom…
s比如sodom
…S like Sodom….
当你变成商品后 这就是你要面对的
Until we become a real commodity, this is what you deal with.
罗尔卡摇滚音乐节
西班牙 罗尔卡
芬兰 赫尔辛基
希腊 帖撒罗尼迦
比利时 根特
丹麦 哥本哈根
克罗地亚 萨格勒布
瑞典 史马兰
匈牙利 布达佩斯
波兰 克拉波夫
摩西睡了一男人
# oy, oy, oy, moishe laid a guy
我的小犹太宝宝究竟怎么了
# what ever happened to my little jewish boy?
我送他去学校读书认字
# I send him to school to learn and read and write
结果他每晚都睡不是犹太教的姑娘
# now he comes back schtupping shiksas every night
捷克共和国 布拉格
(第28天)
你问问周围的人
Would you please ask somebody who is just walking around for the way,
(布拉格音乐会承办人)
因为你得赶到布拉格5区的斯密霍夫
Because you need to reach smichov. smichov, prague 5.
我不挂电♥话♥ 你问问看别人
I’ll wait on the phone and please ask them,
我能和他说捷克语然后帮你找到路
So I can talk to him in czech and try to help you to find a way.
他们走错路了
They going the wrong way.
(2小时以后)
-那是他们吗 -一定要是
– Is that them? – It has to be…
一定要是
yeah, it has to be.
真♥他♥妈♥的感谢上帝
Halle-fucking-lujah, man!
他妈的这就是到布拉格要来的地方吗
This is what the fuck it takes to get to fucking prague?
我们他妈的在路上绕了两个多小时了
We’ve been circling the fucking streets for 2 hours. fuck.
最糟的是我要把所有药都扔了
The worst thing about it is, I have to throw all my fucking drugs away
为了什么
For nothing.
说有警♥察♥ 所有警♥察♥ 操什么警♥察♥
There was, you know, all the dogs. what fucking dogs?
就根本没有他妈的什么警♥察♥
There was never going to be any fucking dogs, man.
加拿大传说中的重金属乐队终于出现了
The demi-gods of Canadian metal are finally here!
不好意思来晚了
Sorry for being late,
但这城市实在太乱了 连标牌都找不到
But you’ve got a really complicated city that we can’t read the signs.
铁砧乐队 铁砧乐队 棒极了
Anvil! anvil! very good!
铁砧乐队 铁砧乐队 棒极了 棒极了
Anvil! anvil! very good! very good!
铁砧乐队 铁砧乐队
Anvil! anvil!
-棒极了 -棒极了 铁砧乐队 铁砧乐队
– Very good! – Very good! anvil! anvil!
我现在是乐队帮工 不是摇滚明星了
See, I’m my own roadie. I ain’t a rock star yet.
你是负责这个俱乐部的人吗
Are you the guy that runs this club?
不是 我不是老板
Uh, no. I am not the owner.
谁应该付我们钱
Who’s the guy that’s supposed to pay me?
付你们钱 应该是俱乐部的老板
Pay you? I think it’s the boss of this club.
好吧 他在哪儿
Yeah, where is he?
穿红衣服的那人
It’s the guy in the red coat.
现在什么情况
What’s going on here, buddy?
这是菜炖牛肉
That’s goulash.
真不错
That’s nice.
他觉得给我点吃的就能让我忘了钱的事
I guess he figures if he gives me a bit of goulash, I’ll forget about it.
他不付我们钱吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!