迈德·道格 铁砧乐队歌♥迷
罗布 他常来我的住处 送些CD T恤什么的
Robb, he’s come over to my place so many times delivering cds, t-shirts.
罗布人很好
Yeah, Robb’s been amazing, for sure.
他们为我们写了首歌♥
They wrote a tune after him and me,
《科特·鲁兹和迈德·道格》
cut loose and mad dog.
我去看过200-300场铁砧的演出
I’ve gone to probably 200 or 300 shows of anvil.
我们去过奥沙化 萨德伯里
We’ve been to oshawa, sudbury,
过去和他们一起到处跑
we used to travel with them.
这是种发泄 为什么不呢
It’s an outlet, why not?
人们也干其他坏事
people do other bad things in life.
重金属摇滚 是种不错的发泄
It’s a good outlet, metal.
重金属摇滚会一直伴我至生命终结
Yeah, to my dying day, the metal for sure.
我宁愿做底层的国王 也不愿做上层的奴仆
“I’d rather be a king below than a servant above.
我宁愿自♥由♥的恨着 也不愿如囚徒般爱着
“I’d rather be free and hate than a prisoner of love.
6 6 6 6
“six, six, oh, six. six.”
这会是我过的最好的生日
This is going to be the best birthday I’ve ever had.
就像这样
Something like that.
我们下一张专辑的基调
The tunes that we have for the upcoming album
令人难以置信
Are fucking, like, unbelievable.
感觉 即兴反复 快活 抒情 纯真 魔幻
The feels, the riffs, the grooves, the lyrics, pure, fucking magic.
大多数人因为前三张专辑认识我们
Most people only know us for our first 3 albums,
《艰难沉重》 《重中之重》 《火中锻造》
Hard ‘n’ heavy, metal on metal and forged in fire.
但还有许多
But there’s a lot of other stuff,
比如《后退》 《钢之坚韧》 《均等》
Like backwaxed, strength of steel, pound for pound,
《活在古今》 《衡量》 《进驻永恒》
Live past or present, worth the weight, plugged in permanent,
《绝无转寰》 《声音之速》 《充满能量》
Absolutely no alternative, speed of sound, plenty of power,
还是很强大并返璞归真
Still going strong and back to basics.
(罗布·赖纳 1982年电视采访)
我和利普斯5年前组建这支乐队
Me, lips, we put this band together about 5 years ago,
但我们在十五六岁的时候就一起玩音乐了
But we’ve been playing together in a band since we were 15, 16 years old.
-这是我们学习表演的地方 -没错
– This is where we learnt how to play. – Yeah.
这是我们的友谊和乐队
Yeah, this is a lot of the beginnings of our whole friendship,
开始的地方 一切都在此发生
Our relationship with the band and life. it all happened here.
每天放学回家的路上 我都会听到
Every day on the way home from school I hear this blasting music
从那扇窗子传出的劲爆的音乐
Coming from that window right there.
任何随着这音乐演奏的人都要节奏准确
Whoever’s playing to this music is playing tight.
那是个鼓手
it’s a drummer.
听的人血脉喷张
It’s fucking, like, 6 shits coming out of their eyes.
我在生物课上见到他 他在我面前走过
Anyway, I meet this guy in my biology class and he goes,
我就想 伙计 我要见识一下这个人
“hey, man, I’m going to get this guy,
罗布·赖纳
robb reiner.
他住在奥曼斯街角
“he lives over at the corner of the almans’.”
我能看到的就是窗边的一个话筒
All I could see was this speaker that was sitting in the window
还有安息日或者恐怖片里播放的沉重音乐
And heavy music like either sabbath or grand funk
还有仙人掌
or cactus,
许多仙人掌 这人很喜欢仙人掌 我在想
A lot of cactus. the guy really liked cactus. and I go…
谁会喜欢仙人掌啊
“who could possibly like cactus?”
(加里·格林布拉特 原铁砧乐队贝斯手)
我们写了一首《罗拉之歌♥》
We had one that we wrote called the lola song
和狂想乐队写的歌♥没有任何关系
And it had nothing to do with the song by the kinks.
罗拉是一种冷食
The lolas were a little frozen kind of treat and it was called the lola
我们很喜欢 所以为之写了一首歌♥
And we liked them so much we wrote a song about them.
我们只是天真的孩子 不知道我们在做什么
We were just innocent kids. We didn’t really know what we were doing.
就开始玩摇滚 做歌♥曲
We just started rocking out and making this music.
1981年于加拿大公众电视台
在校园之外
小桃子们在玩耍
摇着它们的枝杈
有太多话要说
雪莉今日节目主题
Today on shirley,
性 毒品和摇滚 对孩子们有什么影响
“sex, drugs and rock ‘n’ roll, what’s it doing to our kids?”
现在
Now,
让我给大家读一读铁砧乐队《卡住脚趾》的歌♥词
Let me read some lyrics from a song called toe jam by the group anvil.
再深入些 握住臀部 让她尖叫
“dig a little deeper, hip your partner, make her shout,
前前后后 左左右右 摘掉帽子进去
“back to front, side to side, tip your cap and come inside,
脱掉她的渔网袜 拉高她的小上衣 再深入些
“down with her fishnets, up with her skirt, dig a little deeper,
直到发现金矿
Till you hit pay dirt.”
(利普斯的妈妈)
史蒂芬一见到鼓手罗布
As soon as he met robb, robb is a drummer,
就再不想去上课了
And steven wouldn’t continue school.
他放弃了学业
He wasn’t gonna… he gave up school.
老潘瑟饭馆 牛肉三明治之家
Old pancer’s, home of the corned beef sandwich.
我想我们写的第一支歌♥
I think the first song we ever wrote
-是《吊起拇指》 -《吊起拇指》 对
– Was called thumb hang. – Thumb hang. yeah.
我们想写一首关于西班牙宗教法庭的歌♥
We were trying to write a song about the spanish inquisition.
是在历史课上学到的
We learnt about it in history class.
如果有人不信天主教
They would hang people up by their thumbs
他们会用被用拇指吊着
If they didn’t take on catholicism.
所以我想 这题材很酷 吊起拇指
So, you know, I figured, “hey, there’s a cool subject. thumb hang.”
我们应该再做一次
Fuck, we should be doing that again.
(简 罗布的妻子)
-他们像兄弟一样 -像兄弟一样
– They’re like brothers. – They’re like brothers.
(简 罗布的妻子)
那就像
I mean, it would be…
(迪奥德 罗布的姐姐)
就像分开的连体婴儿一样
I think it would be like splitting siamese twins, really.
他们关系一直都很紧密
They’ve just always been very tight.
(泰勒 罗布的儿子)
至今他们在一起都快30年了
What, they’ve been around for almost 30 years now.
能一直走下去
And it’s just amazing how they’re
真的是件很棒的事
Going to keep on going and going and going.
他们永不停歇
They’re never going to stop.
你需要为此改变生活
You have to structure your life around it, I guess.
(金妮 利普斯的妻子)
我们的婚期为此而改期
You know, we changed our wedding date for it.
阿弗里出生在他出发前的周五
Averey was born the friday before he went away on the tour,
是我们让他成行
We kind of got him started.
心想 现在孩子就出世吧 他要走了
You know, “gotta have this baby now, he’s leaving.”
-你♥爸♥爸是做什么的 -他在乐队
– What does your dad do for a living? – He’s in a band.
-哪个乐队 -铁砧乐队
– What’s the name of the band? – Anvil.
-你觉得那乐队怎么样 -非常棒
– What do you think of them? – Pretty good.
乐队已经存在很长时间了
The band has been around so long,
这并不是一个重组的乐队
It’s not like a band that just got reunited.
我们状态良好 不论是表演还是创作
We’re in shape, we’re in playing shape, we’re in writing shape.
(伊万·赫德 1995年至今任吉他手)
这并不是解散后的重建
It’s not like we let it fall apart and then we’re trying to rebuild it.
我们一直都在经营乐队
We’ve been building it all along and working at it.
我认为如今会比从前更加有潜力
I think it’s probably got more potential now than it ever has.
能够加入乐队10年 是一种荣幸也让人激动
It’s been an honour and a thrill to be in this band for 10 years.
有时我会想 这里适合我吗
And there was moments when I wondered, “is this the right place for me,
或者
Or is this…
在别处我会有机会吗
“am i… are there other opportunities for me out there?”
但这些念头一闪而过
But those thoughts don’t last long when I start thinking of,
我就是铁砧的一员
“yeah, I’m in anvil.”
(伊万·赫德 1995年至今任吉他手)
我从青少年时起就是铁砧的铁杆粉丝
I was a big anvil fan for many years growing up as a teenager.
有时我难以相信 自己已经是铁砧成员了
So sometimes I still can’t believe, it’s like, “wow, I’m in anvil!
难以置信
I can’t believe it.”
你明白吗
You know?
伊凡在欧洲遇到这个女孩迪瑞纳
Ivan met this girl over in europe by the name of tiziana.
(迪瑞纳 经纪人)
她是个经纪人 她写信给我
She’s actually an agent and she’s been e-mailing me.
说自己是乐队的粉丝
It looks like she’s been a big fan of the band
她还告诉我
And she’s basically telling me that
自己对重金属摇滚的热情与喜爱
She has a passion and love for metal music
我想我们也是 她为我们订下了行程
And I guess we’re part of that. it looks like she’s booked us a tour.
看看这个 意大利 瑞士
Wow, look at this. Italy, Switzerland,
奥地利 法国 英国 比利时 德国
Austria, France, England, Belgium, Germany.
1500欧元一场演出
1,500 euro a fucking show, man.
天啊 这是我20年间最大的一次巡回演出了
Holy shit, this is going to be the biggest tour I’ve done in 20 years.
当我坐在家里
When I sit at home
或是去儿童餐饮服务中心上班的时候
or work at choice children’s catering,
他们不知道我还有乐队
They don’t know that my band even exists.
如果我在欧洲的某处演出
But if I happen to play, you know, a show someplace in europe
人们就会说 那是铁砧乐队
And one of the labels goes, “hey, man, that band anvil
我们20年前听说过 他们还在演出
“That we heard about, you know, 20 years ago, they’re playing.
我们快去看吧 这就是我想要的
“let’s go see them.” that’s all I need.
你好 我叫迪瑞纳·阿瑞格尼
是铁砧的经纪人
我们坐火车来的 坐飞机回伦敦

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!