…the women.
当地女子?
The women?
她们更加清楚地…
They were more clear…
表达出欲望
她们想要什么,就会拿下
…with their desires. When they
want something, they take it.
她们不会等着任人取舍
They do not wait to be taken.
我无法决定
l can’t decide.
你是霍尔王子?
Are you Prince Hal?
还是罗密欧?
Or Romeo?

No.

你是迫克
You’re Puck.
-迫克?
-对,迫克
-Puck?
-Yes, Puck.
迫克绝不会为妳出征荷兰
Puck would never fight for you
in the Netherlands.
荷兰?
The Netherlands?
为何不会?
Well, why not?
妳支持西班牙叛军
早已是公开秘密
lt’s an open secret you support
the rebels against Spain.
妳委托英国人出力
为他们的目标作战
You are commissioning Englishmen
to help fight their cause.
西班牙的损失是英国获益
Spain’s loss is England’s gain.
所以你才跟我上♥床♥?
想寻求委托?
ls this why you bedded me?
For a commission?
-不,只不过…
-退下
-No, no, it’s just–
-Leave me.
你怎么如此大胆…?
我下令你马上离去
How dare you? How dare you?
l command you to leave my presence!
喔,我的爱人
O mistress mine…
妳要游荡去哪里?
…where are you roaming?
喔,停下…
O, stay…
倾听
…and hear…
妳的真爱来了
…your true love’s coming.
他会吻在…
That can kiss…
高处…
…both high…
与低处
…and low.
别再往前走,可爱的甜心
No further, pretty sweeting.
恋人相会即是旅程的尽头
Journeys end in lovers’ meeting…
每个智者的儿子都明了
…every wise man’s son doth know.
什么是爱?
What is love?
爱不在将来
‘Tis not hereafter.
当下的快活即是当下欢笑
Present mirth hath present laughter.
未来之事没有人能确定
What’s to come is still unsure:
想要丰收就不该耽搁
ln delay there lies no plenty.
所以快来…
Then come…
吻我
…kiss me…
双十俏佳人
…sweet and twenty.
青春这事物不能永存
Youth’s a stuff will not endure.
你要留在英格兰
You will stay in England…
住在我宫中
…and in my chambers.
我想要的话也做得到
l could do it if l wanted to.
做什么?
Do what?
剧本写成宜…以…
A play in bic– ln bia–
抑扬格五音步,没那么困难
ln iambic pentameter.
lt’s not that hard.
你以为这样?你试过吗?
Think so? Have you ever tried?
当然没有,可是我想要就行
Of course not.
But l could if l wanted.
它不是完全使用诗句
Well, it wasn’t all in verse.
看到没?那就更简单了
You see? Even easier.
韩斯洛要《罗密欧》演出两周
两周
Henslowe wants Romeo
to run for a fortnight! A fortnight!
客栈老板,请所有人喝酒
lnnkeeper! Drinks for everybody!
客栈老板,比利
lnnkeeper! Billy!
两周?
A fortnight?
女人喜爱浪漫悲剧
The maids love
the romantic tragedies.
这正是我回避的原因
Precisely why l avoid them.
算了,别担心
他只会这一招,不会再次走红
Oh, well, worry not. A one-trick pony.
He’ll never do it again.
(《第十二夜》威廉莎士比亚着)
你怎么会自行分身呢?
How have you made division
of yourself?
就算把一颗苹果切成两半
An apple, cleft in twain…
也不会比这两人更为相像
哪一个是西巴斯辛?
…is not more twin than these
two creatures. Which is Sebastian?
真奇妙啊
Most wonderful!
(绝妙悲剧:《西泽大帝》)
-伟大的西泽…
-布鲁特斯岂不是白白下跪?
-Great Caesar–
-Doth not Brutus bootless kneel?
让我的双手代我发言
Speak, hands for me!
你也有份,布鲁特斯?
那么倒下吧,西泽
Et tu, Brute! Then fall, Caesar.
暴君死了
Tyranny is dead!
自♥由♥、解放,与不受奴役
Freedom, liberty,
and enfranchisement!
-暴君死了
-自♥由♥
-Death to tyranny!
-Freedom!
对,自♥由♥…
Yes! Freedom! Freedom!
解放!
Liberty!
(《麦克白》
威廉莎士比亚着)
-他是苏格兰人,对不对?
-对
-He was Scottish, wasn’t he?
-Yeah.
绕着大釜转圈行
Round about the cauldron go.
肝脏丢进毒液烹
ln the poison’d entrails throw.
蛤♥蟆♥蛰眠寒石底
Toad, that under cold stone…
三十一日夜相继
…days and nights has thirty-one.
苦劳烦忧一再加倍
Double, double, toil and trouble.
烈火烧吧
Fire burn!
(威廉莎士比亚之历史悲剧
《哈姆雷特》)
留心
Beware…
避免发生争论,但是既然已开始
…of entrance to a quarrel,
but being in…
就该让对方知道不该小看你
…bear’t that the opposed
may beware of thee.
倾听每个人的意见,但自己少发言
Give every man thine ear,
but few thy voice.
广纳每个人的批评
但保留自己的判断
Take each man’s censure,
but reserve thy judgment.
尽你的财力购置贵重衣物
Costly thy habit
as thy purse can buy…
但不要标新立异
…but not express’d in fancy:
必须富丽而不俗艳
Rich, not gaudy.
因为服饰往往能彰显人格
For the apparel
oft proclaims the man.
来,来,自己坐下,不准动
Come, come, and sit you down.
You shall not budge!
我要把一面镜子放在妳面前
You go not till l set you up a glass…
让妳看看自己的内心最深处
…where you may see
the inmost part of you.
你要干嘛?你不是要谋害我?
What wilt thou do?
Thou wilt not murder me?
-救命,救命啊
-哎呀,救命
-Help, help, ho!
-What, ho! Help!
现在怎样?是哪名鼠辈?
死吧,我以金币打赌,死吧
How now! A rat?
Dead, for a ducat, dead!
我被宰杀了
l am slain!
天啊,你干了什么好事?
O me, what hast thou done?
我哪里知道,那不是国王吗?
Nay, l know not. ls it the king?
你这倒霉、鲁莽
爱管闲事的蠢人,再见
Thou wretched, rash,
intruding fool, farewell!
对于塞西尔绝不嫌太早
Not a day too soon for Cecil!
生存还是毁灭
To be, or not to be…
这是值得深思的问题
…that is the question.
是否要在心里默默承受…
Whether ’tis nobler in the mind
to suffer…
命运加害的暴虐弹丸利箭
…the slings and arrows
of outrageous fortune…
还是挺身反抗漫漫苦难
…or to take arms against
a sea of troubles…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!