不如先看反应?
Ben, waiting to see how it’s received
before you lay claim?
啊,愿炎炎的诗神给我们灵感
O for a Muse of fire…
一同上升到想象之最光明的天表
…that would ascend
the brightest heaven of invention…
拿整个王国当做舞台
叫王孙们充任演员
…a kingdom for a stage,
princes to act…
让君主们惊叹于那盛大的场景
…and monarchs to behold
the swelling scene!
只有这样
那威武的亨利才像他本人
Then should the warlike Harry,
like himself…
才具备着战神的气概
在他的脚后跟
…assume the port of Mars,
and at his heels…
饥馑、利剑
…should famine, sword…
与烈火,蹲伏着等待他下令
…and fire crouch for employment.
我们这些庸俗的小人物
The flat unraised spirits…
居然胆敢在这么寒酸的戏台上
…that have dared
on this unworthy scaffold…
搬演如此轰轰烈烈的事迹
…to bring forth so great an object:
这个斗鸡场
难道能容下法兰西的万里江山?
Can this cockpit hold
the vasty fields of France?
还是我们在这圆形木框里
Or may we cram
within this wooden O…
塞得进那么多将士?
…the very casques that:
假设在这团团相圈的墙壁内
Suppose within the girdle
of these walls…
包围了两个强大的王国
…are now confined
two mighty monarchies…
他们巉岩对耸的疆界
…whose high, upreared
and abutting fronts…
是由一条狭急的海水隔离着的
…the perilous narrow ocean
parts asunder.
让路
Make way!
发挥你们的想象力
来弥补我们的不足
Piece out our imperfections
with your thoughts.
一个人把他分身成一千
lnto a thousand parts
divide one man…
假想盛大的军人,然后来提马儿
…and make imaginary puissance.
Think when we talk of horses…
你们仿佛见到骄嘶的战马
…that you see them,
printing their proud hoofs…
在软土上印了蹄痕
…in the receiving earth.
因为凭借着…
For ’tis…
你们的想象力
…your thoughts…
你们的想象力来装扮我们的帝王
…your thoughts that now
must deck our kings.
让路
Make way!
这个故事
这好人会传诵给他的儿子
This story shall the good man
teach his son.
克利斯宾节日从今天起
And Crispin Crispian
shall ne’er go by…
直到世界末日,永远不会轻易度过
…from this day
to the ending of the world…
参与行动的我们也会被永远纪念
…but we in it shall be remembered.
我们这少数几人,幸运的少数几人
We few, we happy few…
我们情同手足的一队弟兄
…we band of brothers.
因为今天与我一同洒热血的人
For he today that sheds
his blood with me…
就是我的弟兄
不论他出身如何卑贱
…shall be my brother,
be he ne’er so vile…
这一天将提升他到士绅的地位
…this day shall gentle his condition.
现正卧床而眠的英格兰绅士们
And gentlemen in England
now a-bed…
想到自己没亲临本地
应该悔恨不已
…shall think themselves accursed
they were not here!
每当听到有人在圣克利斯宾节
与我们并肩作战
And hold their manhoods cheap
whiles any speaks…
就会面带愧色
觉得自己不够格当个男子汉
…that fought with us upon
Saint Crispin’s Day!
尊贵的皇上,请迅速准备
My sovereign lord,
bestow yourself with speed.
法国人已摆出盛大阵仗
The French are bravely
in their battles set…
要以全副武力向我们冲锋
…and will with all expedience
charge on us!
一切都已准备好
假如我们做好心理准备
All things are ready,
if our minds be so!
如今还有谁想退缩,就等着阵亡吧
Perish the man whose mind
is backward now!
你们都了解自己的岗位
You know your places.
上帝与你们全体同在
God be with you all!
法兰切斯科,你看到了吗?
Francesco, do you see?!
你看到了吗?
Do you see?!
杀掉法国佬
Kill the Frenchmen!
法国人必死
Death to the French!
法国人灭亡…
Down with the French!
Down with the French!
你的剑
Your sword!
我们会追随你
We’ll follow you!
爱德华!
Edward!
威廉塞西尔说动女王
William Cecil convinced
the queen…
只有艾色克斯
能拯救发生叛乱的爱尔兰
…that only Essex
can save lreland from revolt.
我立誓与他同去
l’ve pledged to go with him.
我个人但愿能与
我们这位无名氏同僚见面
l, for one, wish to see this
anonymous colleague of ours.
剧作家!
Playwright!
剧作家…
Playwright! Playwright!
剧作家…
Playwright! Playwright! Playwright!
(亨利五世之生平)
-我请你祝福,爱德华
-我祝福不了
-l ask for your blessing, Edward.
-l cannot give it.
假如他是我的君王
我的职责是在战争中追随他
lf he is to be my king,
it is my duty to be with him in battle!
威尔?
Will?
抱歉打扰你看戏作乐
Sorry to disturb your entertainment!
亨利!
Henry!
谢谢,这全以诗句写作,谢谢
Thank you. And it’s all written
in verse! Thank you.
平息下来…这真是…
Got it, got it, got it!
lt’s just– lt’s just been….
只是我…
Only– l–
我想谢谢我的演员们
l want to thank my actors…
他们的精湛演技
…whose great, great acting…
为我的文字赋与生命
…has brought my words to life…
因为他们的演出很精彩
…due to their
most wonderful acting.
所以…谢谢大家
And thank you!
一名演员
An actor!
一名演员,老天帮忙
An actor, for God’s sake!
-大人,我以为…
-你打算代我思考?
-My lord, l thought that–
-You presume to think on my behalf?
大人,你的叙事风格与我完全不同
My lord, your voice is
completely different from mine.
叙事风格?你毫无叙事风格
所以我才选中你
Voice? You have no voice!
That’s why l chose you!
你…
You….
你至少没向他透露我名字?
You at least kept my name
from him?
而且会持续这么做?
And will continue to do so?
(《悲剧:凯萨大帝》)
(《悲剧:麦克白》)
(《第十二夜》)
(《悲剧:罗密欧与朱丽叶》)
一出爱情悲剧
A romantic tragedy.
用抑扬格五音步格式写成
ln iambic pentameter.
整出都是?有可能吗?
All of it? ls that possible?
当然有可能
Of course it is.
勋爵
My lord.
(威尔莎士比亚)
威尔莎士比亚
Will Shakespeare.
威廉
William…
莎…
…Shake…
士比亚
…Speare.
夫人
My lady.
(威廉莎士…)
那个人是谁?