女王除了艾色克斯,还会找谁?
…who else should the queen
turn to but Essex?
天佑女王伊丽莎白
By the grace of God,
Her Majesty, Elizabeth…
英格兰、韦尔斯与爱尔兰的女王
…Queen of England
Wales and lreland.
-女王陛下
-女王陛下
-Your Majesty.
-Your Majesty.
-女王陛下
-女王陛下
-女王陛下
-女王陛下
-女王陛下
-天佑女王陛下
-Your Majesty.
-God bless Your Majesty.
天佑女王陛下
God bless Your Majesty.
女王陛下
南安普敦大人有礼物要送妳
Your Majesty, my Lord
of Southampton has a gift for you.
礼物?
A gift?
是的,夫人,然而不是由我呈献
Yes, Your Grace.
Though not from me.
你就是礼物吗,可贵的小矮人?
Are you the gift,
my gracious little man?
不,最伟大的女王陛下
No, no, my most majestic Majesty.
我是自♥由♥人
我的礼物是一出舞台剧
l am a free man. My gift is a play.
舞台剧作
A play?
舞台剧是恶魔的产物
Plays are the work of the devil…
来自万恶的渊薮
生于瘟疫、娼妓、盗窃
…born from a cesspool of plague,
whoredom, thievery…
奸♥淫♥与异端
…fornication and heresy.
-告诉你主人,女王…
-很乐于接受这赠礼
-Tell your master that Her Majesty–
-Will gladly accept.
当然,要视女王是否愿意
That is, of course,
if Your Majesty so desires.
喜剧还是悲剧?
Comedy or tragedy?
-喜剧,女王陛下
-喜剧,谁写的?
-Comedy, Majesty.
-Comedy. By whom?
无名氏写的,女王陛下
By Anonymous, Your Majesty.
无名氏
Anonymous.
我很欣赏他的诗句
l so admire his verse.
带我们去看剧作
Lead us to this play.
山乌嘴巴黄澄澄
The woosel cock so black of hue
浑身长满黑羽毛
With orange-tawny bill
画眉…
The throstle–
画眉唱得挺认真
The throstle with his note so true
声音尖细是欧鹪
The wren with little quill
什么天使…
What angel…
使我从百花的卧榻上醒来呢?
…wakes me from my flow’ry bed?
鹡鸰、麻雀、百灵鸟
The finch, the sparrow and the lark
还有杜♥鹃♥爱骂人
The plain-song cuckoo gray
要是我们这辈影子有拂诸位尊意
请你们这样思量,一切便得到补偿
lf we shadows have offended,
think but this and all is mended.
(40年前)
这种种幻景的显现
不过是梦中的妄念
That you have but slumber’d here
while these visions did appear.
这一段无聊的情节
真同诞梦一样无力
And this weak and idle theme,
no more yielding but a dream.
先生们,请不要见笑
倘蒙原谅,定当补报
Gentles, do not reprehend.
lf you pardon, we will mend.
所以晚安了,各位看官
So good night unto you all.
再会了,肯赏个脸的话
Give me your hands,
if we be friends…
就请拍两下手,多谢多谢
…and Robin shall restore amends.
太美妙了…
Wonderful, wonderful.
再美妙不过
Most wonderful.
真爆笑,她真的爱上那驴子
lt was so funny.
She really loved the donkey.
爱德华…我们何时能再来一次?
Edward, Edward,
when can we do it again?
他在这里
There he is.
你父亲告诉我
今晚的剧本全是你一人写的
Your father tells me you wrote
this evening’s play yourself.
的确是我,女王陛下
l did indeed, Your Majesty.
你真令我愉悦
You sport with me.
即席创作
Compose something.
-现在?
-对,现在
-Now?
-Yes, now.
什么主题,夫人?
On what subject, Your Grace?
有关真理
On truth.
因为真理…
For truth…
就是真理
…is truth…
不管年代多久远
…though never so old…
时间无法将曾经真实的事
变为虚假
…and time cannot make that false
which once was true.
牛津爵士,看来你多了个诗人
My Lord of Oxford,
it seems you have added a poet…
出现在你渊远流长的战士家族中…
…to your family’s line of warriors.
女士,我使用枪剑的熟练程度
跟吟诗作对一样
l am as accomplished with sword
and musket as l am in verse.
真的?
Are you indeed?
我唯一的渴望
是日后成为女王陛下最可靠的仆侍
lt is my only desire to be
Your Majesty’s most trusted servant…
不论是文武方面皆然
只要您应许
…in matters both of war and state,
if you will but have me.
不得了,塞西尔动爵
我们也许找到了你的接♥班♥人
Why, Lord Cecil, we may very well
have found your replacement.
希望不致太早,女王陛下
We hope not too soon,
Your Majesty.
你对这小公子的剧作有何感想
威廉?
And what thought you
of our young lord’s play, William?
假如舞台剧真的罪孽重大
lf plays are indeed such a sin…
我祈望自己直到生命末期
才找到救赎
…l pray that l do not find my salvation
until very late in life.
姜森!
Jonson!
班杰明姜森
Benjamin Jonson!
你获释了
You have been released.
你有权势撑腰是不是?
Got powerful friends now,
don’t you?
船桨
Ship oars!
大人
My lord.
都铎玫瑰
The Tudor rose.
最美的花卉,你不觉得吗?
The most beautiful of flowers,
do you not think?
-我推测我的自♥由♥是托您所赐
-没错
-l assume l owe my freedom to you.
-That is true.
这种事得来不易
And it was hard to come by.
反抗我岳父非同等闲
One does not cross
my father-in-law lightly.
威廉塞西尔爵士
Lord William Cecil.
我有问题重重的身分
即娶了他的独生女
l have the questionable distinction
to be married to his only daughter.
我发文给狱卒时,这点很有用
lt was helpful
when l wrote to your jailers…
利用我岳父之名释放你
…to release you
in my father-in-law’s name.
抱歉,我的释放未经官方批准?
My release was not
officially sanctioned?
别傻了,姜森,当然没批准
但你自♥由♥了,不是吗?
Don’t be an idiot. Of course it wasn’t.
But you are free, are you not?
我喜欢你的小小喜剧,姜森
你大有潜力
l enjoyed your little comedy, Jonson.
You have great potential.
谢谢你,大人
Thank you, my lord.
但是它的政♥治♥主题
对伦敦塔的确很有效应
But its politics did have
quite an effect on the Tower.
我岳父的手下觉得它极具煽动性
My father-in-law’s men
felt it quite seditious.
政♥治♥,我的剧作与政♥治♥毫无关系
Politics. My play has nothing
to do with politics.
它只是单纯喜剧
lt’s just a simple comedy.
这显示你比较适合当傻子
连从盘子拿食物入口都不会
That showed your betters as fools
who would barely get food…
假如没有仆人的机巧服侍就不行
…from plate to mouth without
the cleverness of their servants.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!