是没有
No.
我活着、死了都是你老婆
I will live and I will die your wife.
也是你的王后
And your Queen.
我一到罗马教廷,
就派人传令经过荷兰
As soon as I reach Rome, I shall
send dispatches back via Holland.
要其在那里等消息
See that messengers are there.
不久了
Not long.
Nan.等不到太久了
Not long to wait now,
眼见为凭吧
I shall believe it
on the day it happens.
陛下
Your Grace.
咋了?
Yes?
西班牙皇帝已攻占梵蒂冈
The Spanish Emperor
has captured the Vatican.
-攻占梵蒂冈?
-罗马陷落了
– Captured the Vatican?
– Rome is sacked.
数百死尸暴尸街头
The dead in their hundreds
lie unburied in the streets.
-教皇呢?
-被挟持了
– And the Pope?
– Is besieged.
什么….?
What…?
请陛下允许,私底下谈谈
By your gracious permission,
in private.
咋了?
Well?
教皇从梵蒂冈逃走,
跑到了小镇奥尔维耶托
The Pope had fled from the Vatican
to the town of Orvieto.
-我们书信来往了;
-同意婚姻无效了?
– We exchanged letters.
– Yes and the Anneulment?
-其拒绝婚姻无效;
-他不能这样
– He refuses to Anneul your marriage.
– He cAnneot!
-他不能做主;
-为何?
– He cAnneot do anything else.
– What’s his reason?
西班牙国王握有其把柄
The Spanish Emperor’s
got him by the nose.
教皇不能违背西班牙的意思,
而准许你的申请
The Pope won’t offend that Emperor
by Anneulling his aunt’s marriage to you.
可怜的亨利八世
Poor Henry.
他是上帝的代言人,
就得准许
He shall, by God Almighty.
I say he shall!
去丫的西班牙皇帝
And to hell with the Spanish Emperor.
-托马斯爵士;
-主教大人
– Sir Thomas.
– My Lord Bishop.
你不该反对国王的宣告
Shall you in your conscience
accept the Anneulment
宣告婚姻无效
if the decision is for the King?
教皇已答复国王,
The Pope has answered the King’s appeal
派遣枢机大主教审理此案
and has sent Cardinal Campeggio
to try this case.
枢机大主教代表教皇;
我会遵从的
Campeggio speaks for His Holiness.
I will accept that.
只要我还有一口气在,
我就对抗此案到底
I shall speak against it
while I have breath.
我会保持沉默,
直到迫不得已
I shall be silent
until I am forced to speak.
反正我是个没有家室的老人
Well, I’m an old man and have no family.
跟你不同,我的年纪让我无所顾忌
At my age a good death is better
than a bad conscience.
你们将成为王后的父母亲,
Well, you will be the mother and father
而我将成为国舅爷
and I shall be the uncle
of a queen next week.
-上帝保佑;
-我想知道安妮是怎么想的
– God be praised.
– I wonder what Annee is thinking.
外面坐着的都是我忠诚的子民
Out there are my bishops,
my courtiers and my loyal subjects.
除了Campeggio主教
Campeggio is not your subject.
陛下,但是我是
But I am, Your Majesty.
我保证,会尽快让审理通过
And I promise you the verdict.
安妮,你该看看,
沃尔西不会让朕失望的
You shall see, Annee.
Wolsey has never failed me yet.
上帝恩宠,约克大主教在此
Pray silence for His Grace,
the Lord Cardinal of York.
我们将审理罗马教廷的案件
Our commission from Rome
having been publicly read,
现在进行
this inquiry will now proceed.
英王亨利,进宫了
Henry, King of England,
come into court.
这里;我的大人
Here, my lords.
传英格兰王后凯瑟琳进入法庭
Catherine, Queen of England,
come into court.
继续
On. On.
王后没出现,该怎么进行?
What can I do
if the Queen will not appear?
-主教大人;
-好吧
– My Lord Cardinal.
– Ecco.
国王要求继续
The King may now proceed.
大人们,今天我来法庭并不是因为我要抛弃妻子
My Lords, I have come to this court
not because I wish to discard a wife,
而是因为这段婚姻受到质疑
but because such grave doubts
are cast upon my marriage
这深切的恐惧,让我良心不安
and such grave fears
invest my conscience.
朕不是因为男女关系,
而另结新欢
I do not wish to marry another woman
for carnal pleasure,
也不是为王后的问题或私人问题,
而感到不满
or nor for any displeasure
of the Queen’s person or age.
法庭已审理过婚姻的合法性了
This court has been convened
to try the validity of that marriage.
聚集此地的主教们也签署了文件
The bishops assembled here
have signed this document
婚姻无效的判决势在必行
declaring that the marriage is in doubt
and must be resolved by trial.
这是实情,
此案已通过签署
That is the truth,
if it please Your Highness.
不,大人,这不是实情
No, Sir, that is not the truth.
-我提出反对;
-沃尔西
– I do not give my consent.
– Wolsey.
主教,你年龄大了,记性不好
Your memory is failing with age, Bishop.
我们讨论过了,而你也同意了
We argued and in the end you agreed
我们已盖上你的章子
that I should sign for you
and affix your seal.
大人,这完全不对
My Lord, there is nothing more untrue.
我告诉过你,
我反对这个婚姻无效宣告
I told you I would never
support this cause.
-那好,只有一人反对
– Well, well, you’re only one man.
继续
Continue.
当时见证我兄长死时的证人
Hear the witnesses
who spoke with my brother
可证明我的婚姻是无效的
the morning after
he left the bedchamber.
但我们并没有这号♥证人,
完全是流言
Are we to have no evidence
but bedroom sniggering and gossip?
快告诉王后,其必须到场
Get a message to the Queen.
She should be here.
只有其能够驳回提案
She’ll let her case go by default.
请王后阐述
I will hear the Queen.
我要上诉此案,到罗马教廷
I will only be heard in Rome.
I appeal to Rome.
这里的判决毫无适效性
I appeal against all judges here.
我只听从,上帝与罗马教会的判决
To Rome and to God I commit my cause.
凯瑟琳王后
Catherine.
凯瑟琳王后
Catherine!
继续
Proceed.
-我要休庭;
-别;求求你;别这样
– I am going to adjourn.
– No, I beseech you, do not.
休庭
I adjourn this court.
-你们有权力,竟然不用;
-陛下,权力也要符合程序
– You have the power. Use it.
– Power to hear the case, Your Majesty.
-但你听见朕的陈述了;
-陛下的证言
– But you’ve heard it, hours of it.
– From Your Majesty’s witnesses.
凯瑟琳王后说了:
英格兰的法庭不正统
The Queen says no court in England
can be impartial.
其要上诉到罗马教廷
She appeals directly to Rome.
大人,你就是罗马教廷派来的