– You, will remain here.
– Here, My Lord?
给我探听消息
To keep me informed.
告诉Suffolk公爵别再呈上《请♥愿♥书》
Tell My Lord of Suffolk that we shall
entertain no more such petitions.
给托马斯·莫尔爵士(空想社♥会♥主♥义♥创始人)看,
那是其辖区
Show that to Sir Thomas More,
that’s his province.
托马斯·莫尔
Ah, Thomas.
你一身汗臭味
You smell of horse sweat.
陛下派我来通知你,
大人….
His Majesty has sent me to inform you,
My Lord, that the…
其在 海韦尔城♥堡♥玩得很好,
其不想走了
…entertainment at Hever suits him
well, and he intends to remain.
很好;不,告诉 Lovell其请求被否了
Excellent. No, tell Lovell
his request is denied.
那女巫已让国王荒废朝政2周了
That witch has been leading him
a dance for two weeks.
总得取悦她啊;该奏折准了
She’ll go the way of all the rest.
Granted.
国王该处理政务,
而不是去追MM
The King should be attending to matters
of State, not pursuing a reluctant girl.
想要她,带走就成了
If he wants her, he should take her.
托马斯.莫尔爵士(空想社♥会♥主♥义♥创始人)
对此有何看法?
What is Sir Thomas More’s opinion
about that?
Cromwell大人,你辅佐国王时,
Master ,
when you counsel the King
告诉他该做什么,
其是不会听进去的
tell him what he ought to do,
but never what he is able to do.
如果其知道自己的权力,
就无人敢违背他
If he knew his real strength, it
would be hard for any man to rule him.
-他该离开海韦尔城♥堡♥;
-让其歇一阵吧;托马斯.莫尔
– He ought to leave Hever.
– Let sleeping kings lie, Thomas,
过一阵子一切都会步入正轨
and we’ll see to the government
of the country.
Nan,这几天与你相处,
it’s a cruel thing to be
near a woman day after day,
抱着你,却没有什么回应
to touch her when you wanted to,
to have her company when you asked it
对我来说很残忍♥
and to have no response.
朕对你的爱很热烈
To burn with love as I do for you
朕愿意为你做任何事
and be denied any pleasure
in your cool company.
Nan,你这样对朕,实在太残忍♥了
It is a cruel thing,
to be denied love.
对姐来说,也何尝不是残忍♥?
The same cruel thing has happened to me.
I’ve fallen in love.
– Nan!
-但不是你
– But not with you.
天哪;你说的是Percy么?
My God. I got it right in the face
that time. Percy, is it?
你懂的,你让沃尔西主教把他赶走了
You know.
You had Wolsey send him away.
-真是鲁莽…
-姐该嫁给他的
– That blundering…
– I mean to marry him.
-朕不准!
-我姐玛丽不也是已婚了
– Never!
– But not as my sister is married.
他们却没有夫妻之实;
我也不想当你的附属品
He won’t be a complacent husband
and I shall not be accessible to you.
所有妻子都是男人的附属品
所有老公都可以被替换
All wives are accessible.
Any husband can be placated.
那你就没有什么好怕的,
恩准我们成婚吧
Then you have nothing to fear.
Let me marry him.
朕不准!朕要你属于朕!
No! I want you all to myself!
Nan. Nan.
把你交给朕,
你会坐享荣华富贵
If you give yourself to me
this whole kingdom will turn around you.
不管你要什么,
爵位,收入
Whatever you wanted for anyone.
knighthoods, revenues,
你要什么,就有什么
you shall dispose of them
exactly as you please.
那到头来,
我姐究竟得到了什么?
And be thrown out in the end? What great
revenues does my sister dispose of?
玛丽并没有对朕有任何要求
朕不讨价还价;你究竟要什么
Well, Mary asked for nothing.
I won’t bargain. Ask for what you want.
姐是婚姻自♥由♥的
My freedom. To marry whom I love.
不可能
Never.
姐听见你大臣的话了,也清楚你的为人
I’ve heard what your courtiers say
and I’ve seen what you are.
你是个被宠坏的、爱报复的血腥国王
You’re spoiled and vengeful
and bloody.
你的诗和曲子都很蹩脚
Your poetry is sour
and your music is worse.
你的床上功夫和你的吃相一样难看
You make love as you eat, with
a good deal of noise and no subtlety.
这不安全
This is not safe.
是的,我早就被告诫;
冒犯国王的下场
Yes, I’ve been told it’s not safe
for any of us to say no to our King.
只要违背你
That put on, kindly,
hail-fellow-well-met of yours.
你会把我爹的家给拆了,
诺森伯兰公爵的家也一样
My father’s house will be pulled down,
and Northumberland’s too, they tell me.
陛下,那就请你拆迁吧;
我说得够清楚了
Well, pull them down, Your Majesty,
you are what I said.
你真的把朕给惹火了
There is no better way to make an end
than to raise anger in me.
谢谢你当朕是傻B,
这样忽悠朕
I thank you for that. You made
a fool of me! And I’m well out of it!
陛下
Your Grace!
-你不会害Harry Percy的?
-朕试着别害
– You will not harm
– I抣l try not.
像朕这样的血腥国王,
朕试试看
Vengeful and bloody as I am,
I抣l try not!
-你从哪里来?
-诺森伯兰公爵
– Where are you from?
– Northumberland.
-有信给安妮女士;
-给我信,你去歇一会儿
– I’ve a message for the Lady Annee.
– You better rest. Give me the letter.
-只能给安妮本人;
-行
– Give it to no one but the Lady Annee.
– All right.
Harry Percy结婚了
is married.
“安妮宝贝,原谅哥”
“Annee, my love, forgive me”.
-是国王干的;
-是沃尔西主教,不是国王
– The King did this.
– Not the King, Wolsey.
看这里
See here.
“哥本可以等的,但为了你的安全,
安妮宝贝,哥必须结婚”
”I would have held out. But for your
safety, dearest Annee, I had to marry.”
肯定是沃尔西主教的威胁,
其说过Percy抗命的后果
That would be Wolsey’s threat, that you
would suffer if Percy remained defiant.
天,姐无法相信;
姐真想去死
God, I can’t believe it.
The pain is so great, I want to die.
伤痛使人成长;
极少人结婚也是违心的
Pain goes, my child.
Few of us marry where our hearts lie.
该死,所有的人都该死
Damn all entertainment
and damn all women!
我要个老婆,
竟然无法如愿
Why must I want the one woman
who doesn’t want me?
我要去见她
I抣l see her!
伊丽莎白
Elizabeth.
看在老天的份上,让其快些,
别再激怒国王
For God’s sake make her hurry. When the
King is hungry he’s in an evil temper.
这里让我来处理
I抣l see to this.
Will.让我们看看伊丽莎白夫人的决定
Let’s see what the lady Elizabeth
has decided.
-其从来不会为了女人这么做的;
-有你们真幸运
– He’s never returned to a woman.
– Lucky for all of us and your child.
-亨利对其孩子很慷慨;
-Nan.要吸取姐姐的教训
– Henry was generous with his children.
– Learn from me,
要吊其胃口,别付出所有
Lock up your heart,
never surrender completely.
我绝对不付出所有
I shall not surrender myself at all.
只要国王一得手,就变心了
The moment you’re conquered
he’ll walk away.
够了
That’s enough!
我对国王的恨,
跟对沃尔西主教的一样