My Lord?
告诉博林大人,
我要跟其私下谈话
Tell Boleyn
I wish to speak to him privately.
-是的,大人;
-然后安排一下行程
– Yes, My Lord.
– And then prepare for a journey.
-行程?
-是的
– A journey?
– Yes.
老鹰正虎视眈眈地盯着鸽子
For where the dove is
the hawk will not be far behind.
先安排我们到肯特郡的海韦尔城♥堡♥
To Hever Castle in Kent.
Mary,国王是想要单独见我
it must be said,
the King wishes to see me alone.
国王没说见我?
He asked not to see me?
没有直接说
Not directly.
那就意味着国王和我结束了
That could mean he’s finished with me.
国王?告诉我真♥相♥
Has he? Tell me the truth.
国王总是不满足一个女人,
总会有下一个的
One never gets used to these things.
There is always a hell to go through.
尤其是当你完全奉献(上♥床♥)之后
When a girl gives herself
so completely…
你懂我这样做的原因么
You know why I gave myself to the King.
我把卧室大门向国王敞开,
这也是你要求我做的
Since I opened my bedroom door to him,
you’ve lived well by it.
你受封的汤布里奇、肯特郡的彭斯赫斯特
Steward of Tonbridge and Penshurst.
Bradsted的刺史,子爵爵位
Sheriff of Bradsted. Viscount.
现在是国王的财政部长
And now King’s Treasurer.
爹啊,你不会想要失去这一切吧?
You don’t want to lose those revenues,
do you, Father?
我儿玛丽,爹永远爱你;
这是事实
Mary, I have always loved you.
All those things are true.
因为你对国王好;
国王就对我好
The King was generous to me
because you were generous to him.
但你是个傻B,因为你把自己一切给了国王,
但未要求回报
But you’re a fool because you gave him
everything and asked for nothing.
如今陛下厌倦你了;
疯狂地想甩掉你
What His Majesty is denied,
he goes mad to obtain.
他想重新自♥由♥,你失去国王了
What he gets freely, he despises.
You have lost him.
爹帮不了你;
你现在就走,别惹麻烦
I can’t help you.
Go now and cause no trouble.
我不会让你毁了我们家族的心血
I will not have you
put the rest of us at risk.
-你怎么了?
-去问爹吧
– What ails you?
– Ask our beloved father.
爹啊,主教大人在这里
Father, the Lord Cardinal is here.
-博林大人,你已经告诉那玛丽女士了
-是的,大人
– Boleyn. I see you’ve told the lady.
– Yes, My Lord.
-告诉安妮了么?
-没有
– And Annee?
– No.
-为何不?国王就要来了;
-就像你;是我撮合其和Percy结婚的.
– Why not? The King is almost here.
– Like you, I encouraged her with
万万没料想到;
国王会看上安妮
It never entered my head
that the King would look at her.
大人,国王到了
My Lord, the King is here.
-没时间了….
-把安妮留给我
– There is no time…
– Leave the girl to me.
告诉国王你弄的垃圾;
但是给我时间
Tell the King what rubbish you please,
but give me time.
叫小Percy听话,其必须服从我说的话
As for young Percy,
he’ll do as I bid him.
哇塞,小子
Whoa, boy.
陛下
Your Majesty.
托马斯,只是你的国王;
免礼,只是国王亨利
Only your King, Thomas.
No ceremony. Only your Henry.
这是无上荣耀
This is a great honour.
来自Harry Percy的?
伊丽莎白女士,安妮在哪里?
Where is Annee, Lady Elizabeth?
我在其房♥间找到了这个
I found this in her room.
-我们的大主教,你今天可好?
-非常好;陛下
– How is the Vicar of Hell this morning?
– Warm enough, Your Majesty.
为了陛下的访问活动,
臣必是尽心尽力
To be active on the King’s business
generates a certain heat.
是啊,你真是热心;
Yes, with your feet
on the devil’s fender
尤其这是上帝的旨意
and your buttocks toasting
at God’s altar.
-他把话告诉你了么?
-是的,陛下
– Has he spoken to you?
– He has, Your Grace.

Good. Good.
何时我能见见你的小女儿?
And when may I smell this
pretty posy of yours?
陛下,你说的是安妮撒;
其还在打扮
If you mean Annee, sir,
she is still at her mirror.
还在紧张地试穿新衣呢,
能否再等等
A new dress, nervous fingers. If you
could give her half an hour, perhaps?
-托马斯,我们有全天时间;
-我养了一匹新猎犬
– We have this whole day, Thomas.
– I’ve a new pack of hounds
可以先到外面猎鹿,
意下如何?
and there’s a clump of deer
in the meadow.
-我们见一个,打猎另外一个;
-好主意
– We’ll see one, hunt the other.
– Good hunting.
-你不跟我们去么?
-还有两个可怜的灵魂
– You’ll not be with us?
– It appears there are two poor souls
需要我的拯救;
我必须走了
who seek religious comfort.
I must go.
那当然;红衣主教,
上帝的工作是第一位的
Indeed, My Lord Cardinal, indeed.
God’s work must come first.
但是谁知道呢;或许可以赢得一些世俗的名声
And, who knows, there may be
a little worldly profit attached.
陛下….
Oh, Your Majesty…
要他们过来找我
Find them, bring them to me.
托马斯,见安妮之前,
我先问问你
Thomas, a private word with you
before I meet Annee.
臣在,陛下?
Yes, Your Grace?
因为大家对君主总是有所企图,
There is always a temptation
for a man in my position
对于朕说的话,
无人敢杵逆
to regard the nation as his own trough
and to eat from one end to the other.
-不是陛下;
-为何不?谁敢对朕说个“不”字
– Not Your Grace.
– Why not? Who can say no to me?
托马斯,除了上帝谁敢这样
Except God, and He does, Thomas.
我跪下;我祈祷;上帝回答
I kneel. I pray. He answers.
…但我终究无法如愿
But can that be seen to be so?
这也是为何上帝会派大主教上达天听
Why else would His Holiness the Pope
have named you Defender of the Faith?
对头;朕是有信仰的
True. True.
I am a religious man.
朕要按照上帝和教会的意旨行事
I want to do right by God
and the Church,
还有人♥民♥、我自己,
当然还有你,托马斯
and the people and myself,
and you, Thomas.
你要跟着么?
Do you follow?
陛下,这对臣来说是上帝施与的恩典
That’s a swathe of folk to satisfy,
if it includes God, Your Grace.
也包括了你的两个女儿,托马斯
It includes your two daughters, Thomas.
-她俩是朋友么?
-是的
– Are they friends?
– Yes.
她俩互相信任么?
And do they exchange confidences,
do you think?
可能姐妹俩晚上在一起说朕的隐私
Do they whisper together at night
secrets about me, perhaps?
陛下,谁知道呢
Who knows, Your Grace?
你已有了个姐妹,
又中意另外一个
The one you have had,
the other you desire.
安妮喜欢朕么?
Will Annee have me, and for myself?
-朕要如实回答;
-大人,她不是傻B
– I want an honest answer.
– She’s no fool, My Lord.
好好
Good. Good.
朕所作的都是依据上帝的旨意
What I do is God’s will
and my prayer always is
而我的祈祷,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!