-请进;
-夫人,诺福克公爵坚持….
– Enter.
– Madam, the Duke of Norfolk insists…
舅舅!好久不见
Uncle! This is a rare honour nowadays.
我们单独一会儿
Leave us.
Nan,勇敢些;
brace yourself, girl.
我奉命来抓你
I have a warrant for your arrest.
抓我?真搞笑
For my arrest?
A poor joke.
安妮,不是搞笑
It抯 not a joke, Annee.
我不能让别人做;
但我会更文明地来做
I could’ve let others do it,
but I felt I could do it more gently.
我是王后,我被抓了?
罪名是?
But I’m the Queen.
How could I be arrested? For what?
通奸;肯定是胡言;
但确实是的
Adultery, it says here.
Nonsense no doubt, but there it is.
和谁通奸?
Adultery? With whom?
– Smeaton, Norris还有别人.
-你是当真的
-是的
– I thought you were serious.
– I am.
我带你去伦敦塔;会有审判的;
我是主审
I am to take you to the Tower.
There’s to be a trial. I am to preside.
但我是王后,我的孩子是王储
But I’m the Queen.
My child, she’s the King’s heir.
把孩子留给你的人,
安妮,你必须立即就走
Leave her with your women.
Annee, you must come at once.
伊丽莎白
Elizabeth!
安妮
Annee.
地牢?金斯敦大人,我下地牢了?
Down? Master Kingston,
shall I be shut in a dungeon?
不,夫人,你就呆几天
No, madam. You will be lodged
near the room where you lay
直到审判那一天
on the night before your coronation.
老天怜悯我
Oh, Jesus, have mercy on me.
我是金斯敦夫人,我来侍奉你
I am Lady Kingston, madam.
I will wait upon you.
你?离开
Will you?
Then go away. Leave me!
我怕是她必须留下
I fear, madam, that she must stay.
你说的每句话,必须报告
Every word spoken to you
or by you must be reported.
诺福克,让他们走!!
Send them away, Norfolk!
-离开我们;
-但是….
– Leave us.
– But…
离开我们
Leave us!
我还被准看到太空么?
Shall I ever be allowed to walk out
and look at the sky?
我还能自♥由♥么?
Shall I ever be free?
Norris, Weston,都是国王的朋友们?
his friends?
我第一次见国王时,他的朋友们?
His friends since I first met him?
-他们都受我的牵连?
-是的
– And they are accused with me?
– Yes.
为了跟我离婚,他要杀了朋友们?
He is willing to kill them
to get rid of me?
-杀了最好的朋友们?
-过来,这边!
– To kill his closest friends?
– [man] Come on! The other way!
我哥,为何抓我哥?
My brother.
Why have they arrested him?
其也被控是你的情夫
He also is accused of being your lover.
悖纲常
Incest.
老天保佑;国王疯了
Oh, God help me. The King is mad.
姐完了
I am doomed.
王后陛下,你被控叛国罪
Your Highness,
you are accused of high treason
因为你身为国王的合法妻子
in that you, being the lawfully
wedded wife of our Lord the King,
居然通奸
did commit adultery.
请你回答问题
I ask that you answer my questions.
这次审判是合法的么?
By what lawful authority
am I called here?
我是你的王后,
有王室的刑事豁免权
I am your Queen. And, as such, share the
King’s immunity from arrest and trial.
Norris, Weston, Smeaton和Brereton
都在10天前受审和宣判了
were tried and condemned ten days ago.
如果他们有罪,你也有罪
If they are guilty, then you are guilty.
-他们认罪了?
-是被查出来的
– Did they plead guilty?
– They were found guilty.
他们和我一样是无辜的
They were innocent as I am innocent!
任何人说我们有罪的,
都是骗子
Any man, no matter who he is,
who says the contrary is a liar!
大人,叛国罪是国王签发的
My Lord, the warrant of treason
was issued by direction of the King.
足以有权管辖了
That is sufficient to give jurisdiction,
无法质疑其无罪
however, so that there may be no
possibility of doubt as to her guilt,
-大人会传唤第一证人?
-传唤罗奇福德伯爵
– will My Lord call the first witness?
– Call the Earl of Rochford.
乔治·博林(安妮的弟弟)、罗奇福德伯爵
上庭
George Boleyn, Earl of Rochford,
come into court.
罗奇福德伯爵
The Earl of Rochford.
请读《起诉书》
Read the indictment.
乔治·博林(安妮的弟弟),
你被控叛国
George Boleyn,
you are accused of high treason,
因为在那些日子,
in that on certain days and dates,
here specified,
你和英格兰王后安妮通奸
you did commit adultery
with Annee, Queen of England.
你自己的亲姐姐;
这是“悖纲常”的
Being your own sister in the flesh,
an act of incest.
不,是假的
No! Not true!
还没有轮到你说话!
It is not your turn to speak.
你招还是不招?
How do you plead, guilty or not guilty?
你们是骗子,都是捏造的
You are a foul liar,
and my judges are your creatures.
起立,威尔特伯爵汤马斯·博林,
来到台上
Stand up, Thomas Boleyn,
Earl of Wiltshire. Come to the bar.
你认识俩被告撒
Do you recognize
these two here accused,
安妮和乔治.博林,
你的孩子
known as Annee and George Boleyn,
as issue of your body?
-我认识;
-大人,看着他们
– I do.
– Look at them, My Lord.
他们的妈都是Norfolk公爵之女伊丽莎白·博林
By the same mother, Elizabeth Howard,
daughter of the late Duke of Norfolk,
因此完全是同胞姐弟
and therefore full brother and sister
in the flesh
他们睡在一起就是“悖纲常”?
so that their lying together
would be incest?
-是的;
-处以死刑
– Yes.
– For which the penalty is death.
过会儿是合适的证据,
带走囚犯
Proper evidence will be introduced
later. Remove the prisoner.
大人,就这些了
That’s all, My Lord.
作为被告的父亲,
As father of the accused,
你不得当法官,你可以走了
you are excused your duty as a judge
and may leave.
传你的下一位证人
Present your next witness.
– Mark Smeaton,上庭
-come into court.
– Mark Smeaton.
大人,此人像普通人一样受审了
My Lords, this man
was tried as a commoner.
其招供了,据查和王后通奸
He confessed and was found guilty
of adultery with the Queen
其自己选的陪审团
by a jury of his own order.
其有王后的不利证据
He will give evidence against the Queen.
请发问
Put your questions.
Smeaton,你和王后有关系么?
did you have carnal relations
with the Queen?
Smeaton,你跟王后有一腿么?
did you lie with the Queen?
没有
No.
说实话才会得到上帝的怜悯
There is mercy only for those
that tell the truth.
因为你的证词,3人获罪,
你以前是伪证?
Three men have been found guilty
on your evidence. Was that perjury?
认罪时你是知道刑罚的
You confessed to your guilt
knowing the penalty,
除非国王赦免,你将被绞刑