never give in to him,
never melt to him,
never forget to hate him for a time,
otherwise you’ll lose him?
-姐是这样一直告诉自己的;
-你一直告诉自己?
– I’ve said it to myself.
– And do you say so still?
-是的;
-我懂了;
– Yes.
– I see.
我懂了
I see.
那就保留吧;保留你的吧
Keep your heart, then!
Preserve your special chastity.
朕就是个发♥情♥的傻B
I’m too old to suffer the longings,
passions and frenzy of a stupid boy!
夜里写情诗,就为了个冷艳的婊♥子♥
Writing poems in the night
to the cold-hearted bitch that I love
得把诗都撕碎了
and tearing them up.
我在房♥间踱步,
难以入眠
Pacing up and down in my room,
unable to sleep.
你答应过朕,只要立你为后,
就给朕生儿子
Sons you have promised me when
you are Queen, and sons I will have.
如果必须的话,是没有爱的儿子们
Sons without love if I must.
住你的城♥堡♥吧
Enjoy your palace.
大婚之前,
朕是不会来找你的了;
I will not come near you again
until the marriage day.
亨利八世
Henry!
姐是爱你的
I do love you.
亨利八世,姐是爱你的;
全身心地爱你
Henry, I love you. I love you
with all my heart. I love you.
-这是真的?
-我爱你
– Can this be true?
– I love you.
把姐拿去吧(自己想…男女关系)
Take me, take me now.
I want to be yours only.
我会在你身边好一阵的
I’ve been yours for a long time.
现在,我俩的“第一次”
Now, you for the first time
are mine too.
亨利八世
Henry.
那些要处死的大臣们,
别杀他们
These men who were to die,
let them live.
-那是为你做的;
-我不在乎你离婚了
– It was done for you.
– I no longer care about the divorce.
亲,我就爱你
I’m so in love with you,
my darling heart.
这么久了,变真实了?
Can it be true after this long time?
老天在上,我全身心地爱你
God in heaven, I do love you
with my whole heart.
我们将生个儿子,
其将统治世界
And our love will make a son
that will rule the world.
我们的儿子
Our son.
儿子
A son. A son.
我的愿望成真,
都是因为爱你
With that and your love I抎 be
the King I’ve always wanted to be,
智慧、慷慨、公正、仁慈
wise, generous, just, merciful.
我不会为你杀人的
So I抣l kill no man for you.
就像新时代
It抯 like a new age.
空气和血液中的野火
Wildfire in the air
and in the blood.
Harry!
国王要我来这里见他
The King sent for me to meet him here.
来这里?
Here?
可能其是吃醋了,
通过让我俩见面的方式来测试
Perhaps he is jealous and testing
my faithfulness by bringing us together.
可能吧
Perhaps.
-他有理由吃醋么?
-决没有
– Has he reason to be jealous?
– No. Never
你是他的妾;
我也有老婆了
Well, well. You’re his concubine,
I have a hag for a wife.
现在我要逮捕沃尔西主教-那个始作俑者;
不起作用的安慰
Now I am to arrest Wolsey
who began it all. Cold comfort.
-逮捕他?其是个老病人
-我还以为是你的意思
– Arrest him? He’s old and sick.
– I thought it was your doing.
不,姐是过去恨他
No. I’m past hating him.
-给其逮捕令;
-陛下
– Give him the warrant.
– Your Grace.
这是你的初恋;你恨朕的原因
Well, there’s your first love.
The one you hated me for.
-你紧张不?
-不,你这大傻B
– Did your heart race?
– No, you great royal fool.
-我是个快乐的人
-姐也是,我的王
– I’m a happy man.
– And I, My Great King,
姐有喜了
I’m with child.
安妮
Annee.
Nan. Nan!
她在哪里?
Where is she? What keeps her?
夫人….
The Lady…
-开始;
-是
– Begin. Begin.
– Yes.
陛下,门必须开着;
才是合法的结婚程序
Your Grace, the door must be open,
that is to say, for legality.
-必须有证婚人;
-他们都在这里
– Witnesses are required.
– Here they are. On, man, on, on.
真是新鲜事;
在你离婚前就跟别人结婚
It抯 a new fashion. Marry the one
before you divorce the other.
亨利八世,你愿意娶面前的安妮女士
为合法妻子么?
Henry, wilt thou take Annee,
here present, to thy lawful wife
-根据教会的规矩?
-我愿意
– according to the rites of the Church?
– I will.
安妮,你愿意和面前的这位亨利八世
为合法丈夫么
Annee, wilt thou take Henry,
here present, to thy lawful husband
根据天主教会
according to the rites
of our Holy Mother Church?
姐愿意
I will.
-我亨利,愿与安妮
-我亨利,愿与安妮
– ”I, Henry, take thee, Annee.”
– I, Henry, take thee, Annee…
-结为夫妇;
– ”To my wedded wife.”
– To my wedded wife.
-结为夫妇;
”To my wedded wife,
to have and to…”
无论富裕还是贫穷,
结为夫妇;
To my wedded wife, to have and to hold,
for better, for worse,
-无论疾病还是健康
-直到死亡
– in sickness and in health…
– ”Till death us do part.”
在此表达我的忠诚不二
and thereto I plight thee my troth.
Nan,之后你将有加冕礼
And after that,
you shall have bells and the crowning.
后退
Stand back. Stand back.
-别挡路;
-后退
– Out of the way.
– Stand back. Stand back!
这里, Nan,祝你好运
for luck.
5月的鲜花
The flowers of May.
他们欢呼收了多少钱?
How much were they paid to cheer?
每人4便士,
从这里到威斯敏斯特要1千
A groat each.
A thousand between here and Westminster.
他们该得到银便士;
他们本该把帽子丢向天空
They should’ve got a silver penny.
They’d have thrown caps in the air.
上帝保佑凯瑟琳王后
God save Queen Catherine!
西班牙大使的出价更高
We’ve been outbid
by the Spanish Ambassador.
娼妇!国王的娼妇!
Whore! King’s whore!
王后万岁
Long live the Queen!
-有个诚实的家伙;
-大人,他说的是哪个王后?
– There’s an honest fellow.
– Which queen does he mean, My Lord?
-娼妇!
-真王后万岁
– Whore!
– Long live the true Queen!
娼妇!
Whore!
凯瑟琳王后万岁!
娼妇
Long live Queen Catherine! Whore!
开始欢呼!
Heralds,play!
-凯瑟琳王后万岁!
-娼妇
– Long live Queen Catherine!
– Whore!
出去!
Out! Out!
国王该跟王后讲话;

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!