that we’ve gone to Switzerland.
哦,把这个寄给我在巴塞尔的母亲
Oh. Post this
to my mother in Bautzen.
你明白的
You understand.
你知道该怎么做
You know what to do.
明天
Tomorrow.
我们会躲起来多久?
How long will we be in hiding?
几个星期
A few weeks.
或许一两个月吧
Perhaps a month or two.
等到战争结束
Until the war’s over.
我们要去哪儿?
Where will we go?
是在城市里?
Will it be in town?
-还是在乡下?
-明天你就知道了
-The country?
-You’ll know tomorrow.
我们一家人会一直在一起,这是最重要的
We’ll all be together.
That’s the main thing.
我能给雅克写信吗?
Will I be able to write
to Jaque?
她不可以知道这件事
She must never know.
莫吉呢?
Moortje?
我能带上莫吉吗?
Can I take Moortje with me?
对不起
I’m sorry.
我们会留下一些食物和字条给邻居
We’ll leave some food
and a note for the neighbors.
这不公平!
It isn’t fair!
不,不
No. No.
别担心,一会见
Don’t worry.
We’lI see you soon.
快点,玛戈,我们得赶在天亮之前
Hurry, Margot,
before it gets light.
再见
Bye.
请……
Please…
大家都回来
back inside, everyone.
一切都会好起来的
Everything will be fine.
你会知道的
You’ll see.
艾蒂丝
Edith.
把这些都留下吧
Leave everything.
莫吉
Moortje.
我们不能活在过去里,艾蒂丝
We can’t live in the past,
Edith.
着眼未来吧
Only the future.
嗯?
Hmm?
安妮,快点儿,请快一点
Anne, quickly, please.
我会跟我哥哥说的
I’ll speak to my brother.
玛戈呢?
And Margot?
-她已经在等了
-哦,感谢上帝
-She’s waiting here.
-Oh, thank God.
(1942年11月)
亲爱的雅克琳
DearJacqueline…
你是唯一知道发生了什么的人
you’re the only person I can
tell about what happened…
但是你必须保证不告诉任何人
But you must promise
not to say a word to anyone.
不要回答任何关于我们去了哪里的问题
Don’t answer any questions
about where we’ve gone.
如果你说了,对我们来说会很危险
If you do, it could be
very dangerous for us.
因为你从来没有被迫消失过
Since you’ve never
had to disappear…
我会尽量让你知道我们的生活是什么样的
I’ll try to give you an idea
of our life.
我把我们的藏身之处叫做“密室”
I call our hiding place
“the secret annexe. ”
尽管看起来很奇怪,但其实这儿还挺舒服的
And strange as it may seem,
it’s actually quite cozy here.
你会很惊讶地发现
you’d be surprised
to find out…
我们就在爸爸的办公室上面
that we’re just above
Daddy’s office.
在后面楼梯上的一扇小门后面
Up the back staircase
and behind a small door.
打开这扇门,跨一大步
Open the door,
take one giant step…

and voila.
爸爸和妈妈的房♥间就在后面
Daddy and Mommy’s room
is right behind the staircase.
玛戈和我在隔壁的房♥间
Margot and I reside next door.
我们甚至还有个卫生间
We’ve even got a bathroom.
楼上有一个大一点儿的带厨房♥的屋子
Upstairs, there’s a larger room
with a kitchen.
这就是凡·佩尔斯夫妇的卧室
The Van Pels
sleep there at night…
不过白天这是我们大家的客厅
but during the day,
it’s a big living room.
只要楼里还有人在工作
We have to stay upstairs…
我们就得呆在楼上
as long as the workers
are still in the building.
旁边是彼得·凡·佩尔斯的房♥间
Peter Van Pels
has a room offto the side…
比我的房♥间小多了
much smaller than mine.
楼上还有一个做储藏室的阁楼
And there’s an attic
for storage.
我们屋子的两边都有仓库
There are warehouses
on both sides of us…
到处都有邻居
and neighbors all around.
不论白天还是夜晚,我们都得保持安静
We have to be invisible
day and night.
一开始,只有爸爸和我
At first,
it was only Daddy and me…
在做大部分的收拾工作
doing most of the work.
妈妈和玛戈终于从震惊中恢复过来以后
Mummy and Margot eventually
got over their shock…
也开始帮忙了
and started to help.
衬衫
Shirts.
看到爸爸偷偷搬过来多少我们的东西
It was amazing to see
how many ofour things…
真是令人吃惊
Daddy had managed
to sneak away.
我不是唯一把回忆带到密室的人
I wasn’t the only one who
brought my memories with me.
爸爸把他当兵时的旧行李箱带来了
Daddy kept
his old soldier’s trunk.
对我们来说
It was hard for all of us…
不去想我们被迫离开的那种生活是很艰难的
not to think about the life
we had left behind.
我想念我的旧房♥间
I miss my old room…
不过至少我有我的明星们陪伴
but at least I have my movie
stars to keep me company.
幸运的话
With a little luck…
我们会在这里幸福地生活,直到我们可以回家的时候
we can all be happy here
until we go back home.
现在我们的密室真正是个秘密了
And now our annexe
really is secret.
库格勒先生和克莱门先生做了一个活动书架
Mr. Kugler and Mr. Kleiman
had a bookcase built…
放在我们的密室门口
in front of
our little doorway.
你下楼的时候得小心
you have to be careful
when you go downstairs…
猫着腰并且注意别撞到脑袋
to bend down low
and try not to bump your head.
当凡·佩尔斯一家七月十三号♥到来的时候
Everything was ready…
一切都准备好了
by the time the Van Pels
arrived on July 13th.
-他们来了
-太好了,请进,请进
-They’re here.
-Well done. Come in, come in.
我需要新鲜空气
I need oxygen.
我告诉凡·佩尔斯先生
Well, I told Mr. Van Pels…
没有我的小便盆我哪儿都不去
that I’m not going anywhere
without my little potty.
彼得·凡·佩尔斯
Peter Van Pels…
还是那么傻乎乎的,还把他的猫带来了
dope that he is,
brought his cat…
尽管爸爸叫他别这么做
even though Daddy
told him not to.
凡·佩尔斯太太让我像对待兄弟一样去爱彼得
Mrs. Van Pels asked me
to love Peter like a brother.
那是不可能的
That’s impossible.
妈妈说他很害羞,但我觉得他很无聊
Mommy says he’s shy,
but I think he’s rather boring.
现在我们要有另一位客人了
Now we’re to have
anotherguest.
那天,爸爸宣布
The other day,
Daddy announced…
我们可以拯救一个同伴
we have an opportunity to save
one of our acquaintances.
费弗尔先生问我有没有地方可以躲藏

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!