不过我不太喜欢那个国王
I didn’t like the king
very much, though.
泰隆·鲍华(美国男星)比他帅多了
Tyrone Power
was much more handsome.
就像我以后要嫁的男孩一样
Just like the boy
I’m going to marry.
你已经有人选了?
You’ve already chosen?
哦,没呢,我有好多仰慕者
Oh, no. Too many admirers.
就像可怜的玛丽·安多瓦内特
Just like poor Marie Antoinette.
战争不会蔓延到这儿来吧,爸爸?
The war won’t come here,
will it, Daddy?
不会
no.
我觉得我不会喜欢战争的
I don’t think I’d
like that very much.
哦,安妮,英国人会注意到“希♥特♥勒♥万岁”的
Oh, Anne. The British
will see to Herr Hitler.
在目前的冲突中
Violating
repeat proclamation…
重申了荷兰中立的态度of Holland’s neutrality
in the current conflict…
德国的部队……
German troops…
那是什么?
What is it?
安妮!
Anne!
你在做什么?
What do you think you’re doing?
快,抓住一张
Well, grab one.
(阿姆斯特丹市民 立即投降)
我问你,吉斯先生
I ask you, Mr. Gies…
荷兰军队在闪电战中有什么优势?
what good is the Dutch army
in the face of a Blitzkrieg?
他们会一路骑自行车到前线去
They’ll be riding to
the front on bicycles.
我希望我可以不同意你的话
I wish I could
disagree with you…
但恐怕我不得不同意
but I’m afraid I can’t.
所有关于侵略的讨论都是废话
All this talk
of an invasion is nonsense.
他们为什么还不来?什么阻止了他们?
Why haven’t they?
What’s stopping them?
你能不插嘴吗?
Why don’t
you stay out of it?
你要是愿意的话,思考的事情都由我来
I’ll do the thinking,
if you please.
哈,弗兰克先生都听他太太说话
Ha. Mr. Frank
listens to his wife.
你知道他什么样吗?他知道所有的答案
You see what he’s like?
Knows all the answers.
谨慎结婚啊,吉斯先生
Beware of marriage, Mr. Gies.
在我看来,结婚的好处被大大高估了
In my experiene, its merits
are greatly overrated.
听听
Hear, hear.
我姐姐请求我把孩子们送去伦敦
My sister begged me to send
the children to London…
-去和她住在一起
-你会这么做吗?
-to live with her.
-And will you?
我要怎么确保她们在那儿的安全?
How can I keep them safe there?
最好的办法是我们守在一起,保持希望
It’s better if we stay together.
Hope for the best.
啊,给你说个笑话
Ah, here’s a joke for you.
-我们已经听过了
-哈哈
-We’ve heard it.
-Ha ha.
(德军入侵荷兰)
(1940年5月15日)
只需要五天时间(德军发动进攻五天后占领荷兰)
Five days was all it took.
现在已经有人在自杀了
now people are throwing
themselves out of windows.
恐惧会让我们变成什么样,汉斯?我们要学会接受
Where does panic get us, Hans?
We learn to adapt.
我们在德国已经被迫接受了很多
We adapted in Germany.
我希望我的孩子出生在一个完全不同的世界里
I wanted my baby to be born
in a different world.
而不是我们离开的那个
not like the one we left.
现在的一切就像当初在法兰克福
It’s Frankfurt all over again.
不,我不能让自己想那些
no. I mustn’t let
myseIf think that.
现在不能
not now.
我有个朋友昨天也竖了这么个东西
I have a friend
who installed yesterday.
(犹太人禁止入内)不错,很好
Very good, very good.
(反犹标志横行)
怎么样?
ls that good?
(1941年1月,犹太人登记办公室)
下一个,快点,动起来
Next. Come on. Keep moving.
下一个
Next in line.
这是做什么,皮姆?为什么我们得来这儿?
What’s going on, Pim?
Why do we have to be here?
只是例行公事,安妮,就像人口调查
It’s just a formality,
Anne, like a census.
你知道的,官僚主义
You know, bureaucracy.
安妮莉丝·玛丽·弗兰克
Anneliese Marie Frank.
奥托——奥托·弗兰克
Otto–Otto Frank.
凯瑟琳!
WOMAN: Katherine!
安妮,汉妮,等等我
Anne, Hannah,
wait for me.
这就是你妹妹吗?她真可爱
ls this her? She’s adorable.
她的名字叫加比
Her name’s Gabi.
我还是不太习惯有个妹妹
I’m still not used
to having a sister.
她让我总是很忙
She keeps me busy all the time.
你可不能宠坏了她,汉妮,没人喜欢被宠坏的孩子
You mustn’t spoil her, Hannah.
no one likes a spoiled child.
我不喜欢你的外套,露西(露西穿着纳粹的青年风暴运动制♥服♥)
I’m not sure if I care
for your outfit, Lucy.
如果你不介意我这么说的话(露西穿着纳粹的青年风暴运动制♥服♥)
If you don’t mind me saying so.
妈妈让我穿的
Mother makes me wear it.
她说我们应该表达忠诚
She said we should
show some allegiane…
谁知道那是什么意思
whatever that means.
爸爸好久没有工作了
Papa’s been out of work
for so long.
我妈妈说希♥特♥勒♥在荷兰创造了很多就业机会
Mother said Hitler
would make jobs here…
就像他在德国所作的一样
the same way he did in Germany.
露西!你在做什么?
Lucy!
What are you doing?
别和那两个女孩在一起!
Get away from those girls!
别担心,克莱门先生
Not to worry,
Mr. Kleiman.
我们会在纳粹喜欢的游戏上打败他们
We’ll beat the nazis
at their own game–
不过是些书面上的东西
paperwork.
因为培克达克公♥司♥(奥托·弗兰克的公♥司♥)是以犹太公♥司♥
的名义登记的
Because Pectacon is registered
as a Jewish business…
将它重组为一个新的公♥司♥是很有必要的
it’s necessary to create
an entirely new company…
如果你允许的话,杨
and with
your permission, Jan…
我希望它改名为吉斯公♥司♥
I’d like to call it
Gies and Company.
我会尽一切可能帮忙
Whatever I can do to help…
但您也要小心行事,弗兰克先生
but you must be careful,
Mr. Frank.
那些官僚都是暗中勾结的
The bureaucrats are silent collaborators..
你会被列为监督董事
You’ll be listed
as supervisory director…
但不用负责
but no responsibilities.
库格勒先生将和克莱门先生一起接手日常的工作
Mr. Kugler will take over
day-to-day operations…
接手日常的工作
along with Mr. Kleiman.
它将成为一个纯粹的雅利安公♥司♥
lt’ll be a purely
Aryan enterprise…
一切合法
all strictly legal.
我不会存在于书面文件上
On paper, I won’t exist.
布莱恩,你的独轮车!
Brian, bring
your wheelbarrow!
我们犹太人有什么问题吗?
ls there something
wrong with us, the Jews?
不。不,你不可以那么想
No. no, you must
never think that.
我们肯定是做了什么错事
We must’ve done something awful.
没有
No.
一战发生的时候我在维也纳,是个和你一样的小姑娘
I was a little girl like you
in Vienna when the war ame…
没有足够的食物
and there wasn’t
enough food to eat.
有一天,我妈妈给我穿好衣服
One day, my mother
bundled me up…
把我送去了火车站
and she took me
to the train station.
她送我上了一列前往荷兰的列车

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!