我必须承认一些事情
I have to admit things.
你必须做好准备
You have to prepare yourself
说出一切 而且要用法语说 难就难在这里
to tell everything, and the challenge is to do it in French.
一年后
I A i v one year later
你真的对我感兴趣…
Are you really interested in…
什么让你感兴趣呢 哎呀 当然了
What interests you? Come on, sure.
我整天在这里工作 一个人都见不到
I never see anybody, I work here all day long,
你过来见我 我当然会对你感兴趣
you come to see me, of course, you interest me.
我跑步
I run.
这是我的一大爱好
It’s one of my favorite things to do.
能让我像嗑了药一样兴奋
Makes me feel high, like I’m on drugs.
那你对药了解多少呢 这是下一个问题
What do you know about drugs? That’s the next question.
好大的问题
Big subject.
你不用把每句话都记下来
Maybe don’t write everything down.
当然不会
No; surely not.
我就说吧 我们应该在格勒诺布尔见面
I told you, we should have done this in Grenoble.
没关系
It’s fine.
我可以记下你的回答
I’ll write your answers down.
你确认这是你对沃耶特女士的采访吗
Do you confirm this is your interview with Ms. Voyter?
确认
Yes.
她不愿谈论自己 但这才是你采访的目的
She refuses to talk about herself, yet that’s why you came.
我的目的是谈论她的作品
I came to talk about her work.
没错 但她一直转移话题
Right, but by constantly changing the subject,
是为了什么呢 在你看来
what was she looking for, do you suppose?
大家都听到了 她问起我的事
We can hear it. She asks about me.
比起她自己 她似乎更喜欢谈论我
She seemed to enjoy talking about me more than herself.
她是在诱导你谈论自己吗
Was she inciting you to talk about yourself?
诱导
Inciting…
我不会这么形容
No, I wouldn’t say that.
她没有表现出控制欲 而是很放松
She wasn’t manipulative, just relaxed.
很自然 她似乎很喜欢我们的对话
It felt natural. She seemed to enjoy the conversation.
说到”放松” 录音显示她在下午一点三刻给你倒酒了
You say “relaxed”. We hear her serve you wine at 1:45.
你去之前她就在喝酒吗
Had she been drinking before you arrived?
我想是的
I think so.
你是否认为她竭尽全力
Would you say she did her utmost
营造舒适的氛围
to make you comfortable,
而你预想中的作家采访不会如此舒适
more than you might’ve expected when interviewing a writer?
我不这么认为
I wouldn’t say that, no.
桑德拉… 沃耶特女士似乎
It seemed like Sandra… Ms. Voyter,
需要逃避 需要缓解压力
needed to escape, to decompress.
逃避? – 对
Escape?
你知道你口中的桑德拉是双性恋吗
Did you know that Sandra, as you call her, was bisexual?
不知道
No.
你察觉到了吗
Did you sense it?
没有
No.
现在再听这段对话
Hearing the conversation now, with hindsight,
你认为她是在勾引你吗
would you call it seduction?
根据我的感觉和她说的话 她没什么
I felt, and she told me herself, that she didn’t have
社交生活 也不怎么有机会
much of a social life or many chances to talk
结交新朋友
to new people.
你可以把这算作一种勾引
I suppose you could call that a form of seduction.
法庭需要知道你是否认为这是勾引
The court needs to know if you would call it that.
勾引有不同的含义
Seduction means several things.
但勾引这个词必然隐含着
But the word seduction always implies some…
勾引的意思
seduction.
证人的回答
The witness’s answer
已经表明了她对勾引的理解
is clear enough, as to what she means by seduction.
沃耶特女士一直对你表示出兴趣
Ms. Voyter kept expressing her interest in you.
还想在格勒诺布尔接受采访
She wanted to do the interview in Grenoble.
你不觉得…
Didn’t you sense…
她回答过这个问题了
She answered that question.
回答不够明确 请再回答 索利多尔小姐
Not very clearly. Please answer, Miss Solidor.
可以称呼我为女士吗
Could you call me Ms.?
我不喜欢那种暗示婚姻状况的称呼
I dislike being reduced to a marital status.
当然可以 我不是故意的
Of course. That wasn’t my intention.
我当时不觉得她在勾引我
I didn’t feel seduced in the moment.
那你事后怀疑过吗
So you did wonder afterwards?
我仅仅觉得她和别人不同
I found it atypical, nothing more.
你如何看待萨穆埃尔·马莱斯基播放歌♥曲一事
How did you interpret the song Samuel Maleski played?
音乐声让我觉得有些紧张
I felt tension around the noise.
萨穆埃尔·马莱斯基没有露面 就宣告了他的在场
Samuel Maleski imposing his presence without showing himself.
桑德拉的反应…
And Sandra’s reaction…
她有什么反应
What was her reaction?
她有点生气
She was a bit annoyed.
歌♥曲再次从头播放的时候呢
And when the song started over?
他在循环播放
He was playing it on a loop.
显然
Clearly…
推测合理
good deduction.
那你当时有什么感觉呢
But how did it feel to you in the moment?
陌生感变强了
It added to the strangeness.
我的存在感降低了
I felt my presence was less…
更难放松了
It was less relaxed.
也就是说 你明显感到紧张
So you clearly felt tension.
你这是步步紧逼 – 不 只是在求证
You’re nitpicking. – No, just clarifying.
你感觉到紧张了吗
Did you feel tension?
感觉到了
Yes.
你觉得马莱斯基先生播放音乐
Did you feel that Mr. Maleski, by playing that music,
是不是为了干扰或打断采访
wanted to disrupt, or interrupt, your interview?
我一开始是这么觉得
That was my first thought, yes.
但我看不见他 不好判断他的意图
But it’s hard to read the intentions of someone you can’t see.
判断他的意图正是我的工作
That’s what they pay me for!
桑德拉·沃耶特
Sandra Voyter,
你试图和她结交关系 使采访变了味
you sought a connection to divert the interview.
是否正确
Correct?
你这是诱导性提问
That’s a leading question.
我没有勾引她
There was no seduction.
我问的是你是否试图结交关系
My question concerns your connection.
在录音中 你表现亲密 大笑 还喝酒
In the recording you’re chummy, laughing, drinking wine.
你是否为了在家事的重圧下喘口气
Were you seeking escape from a difficult homelife
而与这位年轻女士结交关系
by connecting with this young woman?
并不是沃耶特女士提出见面的
Ms. Voyter did not initiate the meeting.
请回答问题 沃耶特女士
Please answer, Ms. Voyter.
确实 她的来访让我惊喜
Yes, I found her surprising.
我很久没见过新面孔了
I hadn’t seen anyone new in a while.
我也确实需要喝一杯
And yes, I needed a drink.
我只把她看作聪明又善良的客人 仅此而已
This person was intelligent and nice, nothing more.
那次采访的内容薄弱得无法支撑一篇论文
That interview was hardly enough to base a thesis on!
她对学生的问题提不起兴趣时 自然可以笑谈其他事
She can have a laugh with a student whose questions don’t thrill her.
你是否认为马莱斯基先生非常强势地
Would you say the music Mr. Maleski played
播放音乐的行为
so aggressively
表现出他嫉妒你
indicated he was jealous of you,
或者嫉妒索利多尔小姐 不好意思 索利多尔女士
or Miss… Ms. Solidor? Sorry.
音乐是50 Cent《皮条客》的翻奏版本
The music was a cover of 50 Cent’s P.I.M.P.,
这首歌♥非常厌女
a deeply misogynistic song.
他放的是纯器乐版本
It was an instrumental version.
请回答问题
Answer, please.
你丈夫选择的歌♥曲是否表现出他的嫉妒
Could your husband’s song choice express his jealousy?
我可以回答
I can answer.
他经常放那首歌♥ 很难说他是故意的
He often played that song. I doubt it was intentional.
他喜欢大声放音乐 这是他放松的方式
He loved loud music, it relaxed him.
他之前专门安装了…
He had purposefully installed…
音箱用法语怎么说 不好意思
Comment on dit “speaker” ?
大功率的音箱 不好意思
a powerful speaker… sorry.
他干活的声音很吵
A He worked a lot, it was noisy…
索利多尔女士说 你因此叫停了采访
Ms. Solidor says you ended the interview over that.
是否属实 – 不 她没叫停
Is that true? – She never said that.
辩护律师
If the defense
再这样抢先回答每个问题
keeps reacting to every question,
我就要生气了
I’ll be very irritated.
沃耶特女士 请回答问题
Ms. Vayter, answer the question.