It is as though the horror of all these last years has only made you stronger.
我不坚强,小姐,让我走
I am not strong, mademoiselle. Let me go.
你对我来说太聪明,我老了,外强中干
You are too clever for me. I am an old woman. My strength is only outward now.
起码我们又见面了 改天我平静了再见面
At least we met again. And we will another time when my mind is clearer.
现在…不,我们还是别再见面
But now-No, we’d better not meet again.
你现在答应,晚点会再反悔
You have softened towards me, but later you’ll regret it.
你会说是逢场作戏
You’ll say, “It was all acting.
她是受人雇用的贱价演员
She was some cheap little actress they hired for money.”
他们是雇用我
And… in a way they did hire me.
我逃出疯人院后饥饿不堪
I was starving after I ran from the last asylum.
走投无路,布宁在塞纳河畔发现我
I had nowhere to go. Bounine found me on the bank of the Seine.
也许我该找别人
Maybe there is more good to him than we think.
也许该逃避他,可是我累了跑不动
Or maybe I should have run away from him too, but I was so tired of running.
你要不要紧?不要紧
Are you all right? Yes.
劝你别相信
And if it is better for you not to believe-
你生病了 没有
You are ill. No.
我是害怕才咳嗽
I cough only because I’m a little frightened.
不表示…再说一遍
It doesn’t mean- Say that again.
我害怕时会咳嗽
That I cough when I’m frightened?
你小时候害怕就会咳嗽
When you were a little girl, you coughed when you were frightened.
玛琳嘉雅
Malenkaia-Malenkaia!
你不远千里而来,我等了好久
You have come from so far away, and I’ve waited so long.
别哭
No, no, no. Don’t cry.
不用怕,别说话
There’s no need to be frightened. No, don’t speak.
你安全了,安娜,你跟我回家
You are safe, Anastasia. You are with me. You’re home!
幽灵会逃走,闭室会打开
The phantoms can go. The closed rooms can be opened.
我请一个老头
I have a footman- Oh, he’s a very old man-
每晚巡视每一间房♥间
and each night he goes from one room to the other,
点灯让宽大的黑暗房♥间满室光辉
lighting the empty lamps until the great dark rooms are a blaze of light.
也许是真实的
And perhaps that is true of all of us.
我们在点燃油灯照亮消失的过去
We are lighting dead lamps to illumine a past that is gone.
我以为你走了,如今你回来了
I thought you were gone, but you have come back, Anastasia.
你回来了
You have come back!
拜托,你若是假的千万别告诉我
But, oh, please, if it should not be you, don’t ever tell me.
吃遍各大餐馆
Many beautiful shops and restaurants-Yes.
顺便去美国玩
Also we might make a small trip to America.
只有美国对财富尊重
After all, it’s the only country left with a proper respect for wealth.
我讨厌旅行 我想去乌拉圭
I hate trips. I would like to go to Uruguay.
为什么?我喜欢这名字,乌拉圭
Yes? Why? I like the name “Uruguay.”
我讨厌 还有危地马拉
I hate it. And “Guatemala.”
听起来很遥远 确实
They sound so far away. Yes, very.
你何不去乘风破浪 我讨厌海
Why don’t you charter a boat and sail the high seas? I hate the sea.
马辛,你是来吃,喝,看秀,享乐
My dear Maxine, you’re here to eat, drink, enjoy the show and have a good time.
我讨厌俄♥国♥菜,烂香槟
I hate Russian food. I hate bad champagne.
痛恨吉普赛人,难过死了
I’m sick of the gypsies, and I’m having a terrible time.
干脆回家
Then why don’t you go home?
我更讨厌自己家
I hate my room even more.
这么快?他那么快就从车站回来
So soon? Hey, he’s back from the station.
也许她没搭火车 也许
Maybe she was not on the train. Maybe.
怎么啦?等到火车吗?
Anything wrong? Did you meet the train?
她有上车吗?
She was on it?
皇太后呢?保罗呢?
Empress? Paul?
怎样?万事顺利
Well? Everything is up-
去化妆
Go powder your nose.
该去多久?
How long should I take?
会通知你,去吧
We’ll call you. Go on. Go on.
兄弟,他们都到达了
Well, Piotr Ivanovich, they all arrived.
那他怎么不陪着她?
Then why isn’t he at the hotel with her? Yes.
可能哥本哈根事件又重来 他应该待在那里
Probably it is Copenhagen all over again. They should have stayed there.
待那里吗,皇太后不准他见殿下
“Stayed there.” But the empress would not let him see Her Highness.
或许为了保罗的缘故
Or at least that’s what Paul said.
留下太浪费钱
No, it was wasting money to stay.
李文博姆明早十点等你
Von Livenbaum is expecting you at 10:00 in the morning.
他们同意明晚举♥行♥发表会
You mean they agreed to the presentation ceremony tomorrow night? Wonderful!
我们7点半召开记者会
Then we can have the press conference at 7:30.
地点在饭店的大舞厅 好
In the grand ballroom of their hotel. Good.
结婚的谣言呢?
What about the marriage rumors? Yes.
你要宣布她与保罗订婚吗?
Can we announce her engagement to Paul?
每次一提到保罗他就显得怪异
You know, every time Paul is mentioned, he gets peculiar.
他会是吃醋吗?是
You don’t think he’s getting jealous? Yes.
在哥本哈根时早就有异样
I began to think back in Copenhagen.
你吃东西又像猪了
You’re eating like a pig again.
我又紧张了
I’m nervous again.
哪来的鬼东西 歌♥剧院的仓库
Where the devil did that come from? The opera warehouse.
我觉得很壮观 打开灯
I think it is very impressive. Stepan, get rid of those lights.
几点了?
What time is it?
7点40分,新闻界已经在等候了
7:40. The press has already been waiting for her.
王位的事来不及了
Too late to do anything about that throne.
吵死了,叫停
Oh, for heaven’s sake, stop that nonsense! Petrovin!
他们在排练 晚点
But they are rehearsing. They’ll rehearse later.
请等到记者会结束
Please, gentlemen, please, after the press conference.
我糊涂了
I am confused. Confused!
我们原先讨论…西潘,通知殿下已经就绪
When we originally discussed-Stepan, tell Her Highness we are ready.
请记者进来
Petrovin, let the press in.
你有见到她跟她谈过话吗?我说过50次
Did you see her? Did you talk to her? Di-I told you 50 times.
没见到她跟保罗和皇太后
I have not seen her, nor him, nor the empress.
我写大字报让你看好了
Perhaps if I write it very carefully, in very big letters-
对不起,我被整件事烦死了
I’m sorry. I’m bored with the whole business.
早结束早太平
The sooner it’s over with, the better.
阁下,你变了
You certainly have changed, Excellency.
但千万别太烦,迟了
But don’t get too bored. It is a little too late.
这边请
This way, please.
这份是程序单
You’ll find copies of the guest list and other information on this table.
在这里稍后
This is the very room in which the presentation ceremony
将举♥行♥发表会
will take place later this evening.
各位来宾,很遗憾
Ladies and gentlemen, I regret you cannot be present here tonight,
今晚皇太后不能来
but such is the wish of Her Imperial Majesty, the dowager empress.
然而公主殿下
However, Her Imperial Highness, the grand duchess Anastasia Nicolaevna,
正迫不急待见大家
has graciously consented to see you for just a few moments.
9点半舞会由公主和
“At 9:30, the ball will be opened by the grand duchess and His Highness,
王子揭幕
“Prince Paul Von Haraldeberg.
10点15分…他俩真的要结婚吗?
At 10:15… ” Is it true they’re going to be married?
今晚会宣布婚约吗?
Will the engagement be announced tonight?
非正式发表…
Well, unofficially and off the record-
目前没此事的消息,继续
At the present time, there is no information on that subject. Proceed.
10点15分,皇太后会出现
“At 10:15, the dowager empress will make her appearance.
10点20分,演奏俄♥国♥国歌♥
“At 10:20, the Russian national anthem will be played,
然后陛下正式介绍她的孙女
and Her Majesty will formally present her granddaughter-”
各位来宾,本人荣幸介绍
Ladies and gentlemen, it is my humble pleasure to present Her Imperial Highness,
安娜斯塔西娅公主殿下
the grand duchess Anastasia Nicolaevna.
好美的衣服
What a beautiful dress.
拍她下楼照
Get a picture of her coming down the stairs.
怎么啦?品味超凡
What is it? Extraordinary taste.
能否拍公主坐王位?
Can we get a picture on the throne?
殿下久病未痊愈
Her Highness has not fully recovered from her long illness.
请大家问话简单扼要
I must request that you be as brief as possible with your questions.
殿下很难才见到皇太后是否属实?
Is it true that it was difficult for you to get to see the empress?
我在哥本哈根三周期间,大多与陛下一起
I was three weeks in Copenhagen, almost all of which I spent with Her Majesty.
你要嫁保罗王子吗?
Are you gonna marry Prince Paul?
我觉得他一表人才,温文有礼
I found the city extremely charming and hospitable.
遗产的事呢?打算如何运用?
What about the inheritance? How do you plan to spend it?
能独得一千万吗
Will you get the whole 10 million?
若能得到遗产我会比大家震惊
If I receive an inheritance, it will be more of a surprise to me than to you.
你逃出俄♥国♥后有到罗马尼亚?
Did you go to Romania after you escaped from Russia?
是
Yes.
1920年12月,你曾在布加勒斯特住过院?
Were you in a hospital in Bucharest in December, 1920?
是的,我是在布加勒斯特住过院
Yes, I was in a hospital in Bucharest.
几时我记不太清楚了 是吗?我记得
When, I do not remember precisely. – Don’t you? I do.
你住院时我正好在医院内
I was convalescing in the next ward when they brought you in.
有可能 有可能,你却不记得
It is possible. Possible, but you don’t remember.
替你付医药费办出院的人