1957 was a big year.
1957年是重要的一年
The Russians put that Sputnik into outer space.
俄♥国♥人发射人造卫星到外太空
The Dodgers played their last game at Ebbets Field…
道奇队打了他们在埃伯兹棒球场 的最后一场比赛…
…and said goodbye to Brooklyn.
…并和布鲁克林告别
That guy. he shot Frank Costello in the head and missed.
有人对着弗兰克·科斯特洛的头开了一枪 但却没有杀死他
The Gallo brothers whacked Albert Anastasia in that barbershop.
盖洛兄弟在理发店砍了阿尔伯特·阿纳斯塔西娅
It was total chaos.
一切都乱成一团
With Anastasia out. Vito Genovese figures he ‘s the big boss.
在阿纳斯塔西娅玩完后 维托·吉诺维斯认为他是老大了
But Carlo Gambino…
但卡罗·甘比诺…
…and Joe Bananas had other ideas.
…和乔·班纳斯却另有其他想法
So they called a meeting.
所以他们召开了一场会议
A big meeting.
一场大会议
It was the first time the whole Commission would meet face to face.
这可是第一次全体委员面对面开会
Bosses and wiseguys were coming from all over the country…
全国各地的大哥和军师都来了…
…and all the New York families too.
…还有所有纽约的家族
Maybe 50 bosses. the whole wiseguy world…
可能有50个大哥吧 还有所有的军师…
…all coming to this little town upstate.
…全来到了这个州北边的小镇
My father went with Dom Manetta and Tommy D. Fat Tommy.
我父亲和唐·马纳塔以及汤米·D 胖汤米一起去的
He was running the family then.
他当时掌管着家族的生意
Some asshole thought it would be a good idea to have this meeting…
一些混♥蛋♥认为这场会议在乔·芭芭拉的农场举♥行♥会是件好事…
…at Joe Barbara ‘s farm. up in the country. nice and quiet.
…农场位于北边 美好又平静
Get away from the car.
离车子远一点
Want to be a fucking rib eye? Get away from the car!
想被做成肋排吗? 离车子远一点
Turns out the local cops were watching Joe Barbara like a hawk…
结果是当地的警♥察♥像老鹰一般的监视着乔·芭芭拉…
…and some deputy sheriff notices all the traffic and calls the feds.
…副警长检查所有往来的交通还叫上了FBI
The meeting never even got started.
会议甚至还没来得开始
The feds moved in…
FBI就进来了…
…and bingo. the bosses. they moved out.
…然后”宾果” 大哥们被赶了出去
My father and Dominic. they hid in the field with some hay or corn.
我父亲和多米尼克躲在有干草或玉米的田里
Along comes a farmer.
然后有个农夫走了过来
Dominic bullshits him while my father holds out…
当多米尼克唬弄那农夫时我父亲…
… this.44 cannon he used to carry. and hijacked the tractor.
…用那把他经着带着的点44加农炮抢了拖拉机
The story is they drove it all the way to Bensonhurst…
听说他们一路开到了本森赫斯特…
…but my father told me they only got as far as Poughkeepsie.
…但我父亲跟我说他们其实只开到了波基普西
Carlo Gambino. he came out of it…
卡罗·甘比诺 他就此出现了…
…capo di tutti capi, boss of all bosses…
…各国老大(意大利语) 老大中的老大…
…and that was the last time the Commission tried to meet until now.
…直到目前为止那是委员会最后一次试图召开会议
I don ‘ t know, I don ‘ t Iike it. What do we got to meet for?
我不知道 我不喜欢 我们开会干嘛?
Let everybody else worry about their own business.
让大家去担心自己的事就好啦
The ‘ 57 meeting was about how we were going to divide this country.
这第57次会议是关于我们要如何划分这个国家的
This meeting is how we’ re going to survive.
这次会议是关于我们要如何生存下去
You got made guys informing for the feds.
你得让人通知FBI
Bosses are going to jail.
老大们都进监狱了
People are getting whacked without permission.
没经过允许就有人被砍了
And on top of everything else…
最重要的是…
…you got these Chinese…
…你还有这些中国人…
…and these crazy Russians to deal with.
…和这些疯狂的俄♥国♥人要对付
Everything is changing.
所有的事都在变
We got to change with the times.
我们也要随着时代改变
Are we going to get a fucking Website?
我们也要办个他妈的网站吗?
When your papa died…
你♥爸♥死时…
…I made him a promise that I’d always Iook out for you.
…我跟他保证一定会照顾你的
I want you to come to that meeting with me.
我要你跟我一起去参加会议
Capisci?
明白吗(意大利语)?
Listen. This guy, Primo Sindone, you watch out for him.
听好 这家伙 普里莫·斯德 你要留意着点
He’s a scumbag.
他是个卑鄙的家伙
Keep your eye on him, okay?
盯着他 好吗?
Let me get a toothpick. I’II be right there.
我拿根牙签 马上就来
I just kept telling him that I needed room…
我不停的跟他说我需要成长的…
…to grow…
…空间…
…and to find myself as a person.
…去了解我是一个人
You know? Not just as a woman…
你知道吗? 不仅是一个女人…
…but as an independent entity.
…而是一个独♥立♥的个体
Then I told him I needed to get in touch with my uniqueness…
我告诉他我需要探讨我的独特性…
…but he could not handle that.
…但他就是不知要如何处理这事
He said that I was driving him away.
他说我是在赶他走
He said I was driving him away.
他说我是在赶他走
Do you think I was driving him away, Dr. Sobol?
你认为我是在赶他走吗? 索博医生?
Caroline, things end.
卡罗琳 事情总是会结束的
It’s a part of Iife. It’s how we deal with things ending that’s important.
这是生活的一部份 我们如何看待结局才是重要的
I just cannot believe…
我只是无法相信…
…that it’s over between me and Steve, you know?
…我和史蒂夫居然结束了 你了解吗?
I mean, maybe there’s still hope.
我是说 也许还有希望呢
He took out a restraining order against you.
他以取消管束来对抗你
I have to be honest, that’s usually not a good sign.
我必须老实说 那通常不是好现象
But what should I do?
但我该怎么做呢?
The first thing that I think you should do…
我想你首先应该…
…is to stop whining about this pathetic Ioser. For chrissakes!
…停止为这可怜的失败者哀鸣 看在耶稣的份上!
You are a tragedy queen!
你真是个悲剧女王!
Steve doesn’t Iike me. Steve doesn’t respect me.
史蒂夫不喜欢我 史蒂夫不尊重我
Who gives a shit? Get a fucking Iife!
谁在乎呀? 过你自己的人生吧!
Dr. Sobol?
索博医生?
I was reflecting on your situation.
我只是针对你的情况做反映
It’s interesting what you were saying.
你刚说的话挺有意思的
I want you to think about it.
我要你好好的想想
And I’m going to think about it.
我会好好的想想的
We’II both think about it…
我们都要好好的想想…
…and continue next week when I get back from vacation.
…下周我休假回来后再继续
Caroline, what are you feeling?
卡罗琳 你觉得如何?
You’re just Iike Steve. You just want to…
你就像史蒂夫 你只是想要…
You just want to…
你只是想要…
…get rid of me and throw me out.
…摆脱我然后丢下我不管
You know that’s not true.
你知道并不是这样的
Yes, it’s true.
是的 就是这样
I’II see you next week…
我下星期还会再见你…
…whereas Steve never wants to see you again.
…而史蒂夫却不想再见到你了
PIease, Mr. Vitti.
求求你 维蒂先生
I said I don’t know nothing, but they don’t believe me…
我说我什么也不知道 但他们不相信我…
…because that time I said Little Joe hit Dukey and he didn’t.
…因为那次我说小乔 要打杜克伊但结果并没有
I didn’t know because Little Joe Iooked just Iike that…
我并不知道因为小乔 看起来就像是…
Shut the fuck up!
闭嘴!
You know me, right?
你知道我是谁 是吧?
You’re Mr. Vitti.
你是维蒂先生
You know what I’II do to you if you Iie?
你知道如果你撒谎的话我会怎么对付你?
You’II crack me on the head with that pipe.
你会用那铁管打爆我的头
It’s a rhetorical question, you idiot.
那只是修辞上的一个问题 你这个白♥痴♥
I’II ask you one time only: Who killed Dominic?
我只问你一次:谁杀了多米尼克?
Who killed Dominic? I don’t know!
谁杀了多米尼克? 我不知道!
Who killed Dominic? I don’t know!
谁杀了多米尼克? 我不知道!
I swear to God…
我对天发誓…
Don’t fucking Iie!
别撒谎!
You Iittle motherfucker! Who killed Dom?
你这婊♥子♥养♥的♥! 谁杀了多米尼克?
He don’t know nothing. Forget it.
他什么都不知道 算了吧
That was relatively painless.
那可真是一点都不痛
Shut the fuck up!
闭嘴!
That hurt.
那样可会痛了
We’re not going anywhere.
我们哪里去不了
We’ve sat here for ten minutes. I hate being Iate.
我们在这里坐了10分钟了 我讨厌迟到
I hate walking into that house Iate.
我讨厌去那里还迟到
Dad, relax.
爸 放轻松点
You’re Iike this because you’re mad we have to go to Grandpa’s.
你这样是因为你对我们必须去爷爷家 这事感到生气
PIease don’t analyze me.
拜托不要对我做精神分♥析♥
I can’t be analyzed by somebody who, until recently, believed in Santa.
我不能被一个到现在还相信圣诞老人 的人做精神分♥析♥
There is one Dr. Sobol in this family. Just one.
这家里只有一个索博医生 就一个
But there’s two. There’s you and there’s Grandpa.
但确实是有两个呀 你和爷爷
You know what? Let’s talk about something else.
你知道吗? 我们来说点别的吧
Will you read Grandpa’s new book?
你会看爷爷的新书吗?
Mom says you won’t because you’re jealous.
妈妈说你不会看 因为你嫉妒
Does your mother talk about anything else, or is it just me 24 hours a day?
你妈妈还说些别的吗? 还是一天24小时就在说我呢?
Shit!
妈的!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!