How did he know about the money?
他怎么知道那笔钱的?
And how did he know that Tony Cisco got popped?
他怎么知道托尼·西斯克被捕的?
We didn’t find out about it till this morning.
我们今天早上才知道的
I don’t know. It was Peezee. Gotta be.
我不清楚 是比兹 肯定是
He hates your fucking guts.
他讨厌你
I don’t know. What is so hard to understand here?
我不清楚 有什么不清楚的呢?
You said Peezee was a mamaluke and couldn’t be trusted.
你说过比兹是个马穆鲁克 不能信任他
Now all of a sudden you got a soft spot for this guy.
突然间你又对他改变了看法
I just don’t think it was him. Okay, I’ll buy it.
我只是认为不是他干的 那好 就算是这样
If not Peezee, then who? Who? Tell me.
若不是比兹 那是谁? 谁? 告诉我
I think it was you, Ducks.
我想是你干的 达克司
You gotta be kidding.
你在开玩笑吧
Caesar? Caesar, you know me.
恺撒? 恺撒 你了解我
What kind of fucking idiot would I have to be to try that with you?
我怎么会傻到那样对你呢?
A dead fucking idiot. Come on, Caesar.
真那妈的蠢蛋 好了 恺撒
Caesar.
恺撒
Caesar!
恺撒
This is garbage. Change the channel. Okay, Paul.
这是垃圾 去换频道 好的 保罗
No. Hey!
不 嗨!
What are you doing, asshole?
你干什么 混♥蛋♥?
Sorry, Mr. Vitti. Didn’t mean any disrespect.
对不起 维提先生 我不是对你不敬
Oh, man.
唉 倒霉
Forget about it. Punks.
别介意 小流氓
Let them watch what they want. I’m going to bed.
让他们随便看吧 我要去睡觉了
Good night, Paul. Good night.
晚安 保罗 晚安
All right, what do youse wanna watch? Little Caesar!
你们想看什么? 小恺撒!
All right, all right.
好的 好的
Step out.
快点
Hey, Earl, what’s up? They’re transferring me.
埃尔 怎么回事? 他们要给我转监
Did you ask to be transferred? Not me.
你要求转监了? 不是我
What’s up? I don’t know.
怎么了? 我不知道
Anyway, thanks for looking out for me, Paul.
谢谢你照顾我 保罗
I’ll see you around. Sure.
回头见 一定
Isaac Sobel was a man of rigorous belief and unflinching honesty.
艾萨克·苏贝尔是一个有坚定的信仰和诚实的人
A patriarch with an almost biblical sense of integrity and conviction.
是一个有圣经精神的老人对信仰坚信不移
A man of faith and courage, of spirit and humor.
他忠诚和勇气 热情和幽默
A rock and a tree.
就象岩石和树
A good friend who will be deeply missed.
我们将深深怀念这位好朋友
I’d like to call on Isaac’s son, Dr. Ben Sobel, who would like to say a few words.
现在我想请他的儿子 本医生上来说几句
It’s not easy for me to talk about my father
让我来谈我的父亲并不容易
because, in a sense, I’m talking about two people.
因为 我实际上是在谈两个人
One is the public Isaac Sobel
一个是公开场合下的艾萨克·苏贝尔
the eminent psychotherapist
著名的精神病医生
and popular author known to millions of readers across the world.
做为作家 被世界上成百万的读者所知
The second is the private man.
另一个是私下的他
My father.
我的父亲
Dad.
老爹
And for those of you who knew him well
对那些了解他
and know our family, well, I don’t have to tell you.
了解我的家庭的人 我不必多说
He was a psychotic, mind-fucking prick.
他是一个精神变♥态♥ 自以为是
An arrogant, ego-inflated son of a bitch.
自私自利的狗♥娘♥养♥的
I wish you were alive so I could kill you. Rot in hell!
我希望你还活着让我能杀了你 下地狱吧!
Now I’d like to call on Isaac’s son, Dr. Ben Sobel
现在我想请他的儿子 本医生
who would like to say a few words.
上来说几句
Who the hell would have a cell phone in here?
哪个家伙在这里用手♥机♥?
It’s yours. Answer it before they notice.
是你的 快断 别被人看到
Hello? Guess who, you fuck?
喂? 猜猜是谁 小子?
I have to take this. What?
我必须接 什么?
I’m sorry. It’s mine. I have to take this.
对不起 是我的 我必须接
Yes? I left three fucking messages.
什么事? 我3个该死的留言
You don’t call me back? This is not a good time.
你竟然不回? 现在时间不合适
Not a good time? Let me explain something, I’m in fucking hell right now.
时间不合适? 听我说 我现在象在地狱
This is not a good time. This is a very bad time. My father died.
现在不合适 非常不方便 我父亲死了
Get off.
挂掉
I have to go. Don’t you hang up on me, you
我必须挂断 你敢挂断我 你
Call back. They’re trying to kill me.
回头打 他们要杀我
Hey, Fredo. Yeah, you, Guido.
嗨 福利多 对 你 盖都
Come over here. I’ve got something to show you.
过来 有东西给你看看
You’re a dead man.
你死定了
385, mess hall.
385 食堂
Thanks, Lorenzo. Thank you.
谢谢 洛伦佐 谢谢你
I can’t believe he’s gone.
不敢相信他就这样去了
I can’t believe what you said. “Cold and withholding”?
我不敢相信你这样说话 “冷漠 无情”
You had to tell everybody? Why didn’t you take a swing at the casket?
你非得告诉每个人吗? 你干嘛不在他的棺材前跳舞?
I might have strayed from my notes a little bit.
我可能说得偏离了原稿
I’m grieving. It’s a big loss, and grief is a process.
我在伤心 这是个巨大损失 这需要一个过程
Mr. And Mrs. Sobel, your housekeeper let us in.
苏贝尔先生和夫人 是管家让我们进来的
I’m Agent Miller, this is Special Agent Cerrone.
我是米勒特工 这是凯龙特工
Federal Bureau of Investigation.
是联邦调查局的
We’d like to ask you a few questions. Can I ask what this is about?
我们想问你们几个问题 能问问是关于什么的吗?
We’ve just come from a funeral.
我们刚从葬礼回来
We know this is a difficult time for you. It will only take a minute.
我们知道你们现在很难过 只要一会就完
Sure, sit down.
好吧 请坐
Sorry about your father. Thank you very much.
很为你父亲的事难过 非常感谢
It’s very, very difficult. I’m gonna miss him terribly.
这确实很令人难受 我会非常怀念他的
I mean, there were issues, like there are in any father-and-son relationship.
我是说 确实有 有些父子之间
He wasn’t a very warm man.
他不算是个温情的人
Ben. Yeah?
本 怎么?
Once today. Enough.
有一次了 够了
Okay. No, I’m just saying that even so, he was a
好的 不 我是说即使如此 他也是
great, great legs
很不错的 不错的腿
Man.
要命
Dr. Sobel, you received a call this morning from Paul Vitti.
苏贝尔医生 你今天早上接到保罗·维提的电♥话♥
Why would you say that I got a call from Paul Vitti?
为什么你们说我接到 保罗·维提的电♥话♥?
Because we monitor all his phone calls from Sing Sing.
因为我们监视所有 他从新新监狱打的电♥话♥
Then, yes, I did.
那样 是 我接到过
That was him? On the phone? Yes.
那是他吗? 在电♥话♥里? 是的
Why didn’t you tell me? Well, talk about withholding.
你为什么不告诉我? 你刚才不是还在说隐忍♥吗
Michael. You told her at the drop of a hat.
迈克尔 你却乐意告诉了她
Well, she’s in the FBI. She needs to know this information.
她是FBI啊 她需要这些信息
Okay, I see, and I don’t. I don’t need to know these things.
好 我明白了 我不需要知道这些
No, don’t tell Laura. She can’t possibly handle a phone call.
不 别告诉劳拉 她或许不会处理这电♥话♥
Did I say that? Did I say that?
我那样说了? 我那么说的?
You folks need a minute? No, we’re fine.
你们要单独谈一会吗? 不用 我们没事
Yeah, we’re phenomenal. Listen, I’m gonna go to the kitchen.
是的 我们好极了 听着 我要到厨房♥里去了
Just two words of advice, as one professional woman to another:
只有句忠告 一个职业妇女给另一个职业妇女的:
Pants suit.
请穿长裤装
She’s grieving. You know, it’s a process.
她很伤心 你知道 这需要一个过程
Vitti?
维提?
We were involved in some organized-crime activity a few years ago.
几年前我们牵连进 一些有组织的犯罪活动中
I mean, I wasn’t, you know, “involved.” He was involved.
我是说 我没有 你知道 “牵连” 是他牵连进去
But I was treating him therapeutically at the time
但我当时给他治疗
and then some people tried to kill us.
当时有人想杀了我们
It was really nothing.
仅此而已
Shortly after you two spoke, he seemed to have some kind of breakdown.
他和你通话后 他有点精神崩溃了
Really? What kind of breakdown?
真的? 怎么崩溃法?
I think you had better go up there and see for yourself.
我想你最好自己去看看
I’m treating him with Thorazine. 300 milligrams, b.i.d.
我让他服安定 300毫克 1天2次
Seems to keep him pretty calm.
看来让他安静下来了
That would keep the Middle East pretty calm.
那能让整个中东安静下来
And he just keeps singing West Side Story songs?
他一直在唱曼哈顿西区故事的歌♥?
“Tonight.” “Maria.” The balcony scene.
“今夜” “玛利亚” 阳台那场
You should get him to do “Officer Krupke.” It’s really good.
你该看他演”库柏长官” 很不错的
Paul? Maria?
保罗? 玛利亚?
Paul, it’s me. Dr. Sobel.
保罗 是我 苏贝尔医生
Maria?
玛利亚?
Tony?
托尼?
Maria! Oh, Maria!
玛利亚! 噢 玛利亚!
Oh, my God! Thank God you’ve come! Yes.
噢 我的上帝! 你终于来了! 是的
You’ve got to get me out of here! Okay.
你必须把我弄出去! 好的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!