just how complicated it was.
一开始有两个客户
There were two customers
in the beginning.
其中一位说
The one said,
“哦,是的,在画面消失之前都很好”
“Ooh, yeah it was nice before it disappeared.”
而另一位说
And the other one said,
“等你能生产真正的胶片的时候再找我吧”
“Call me when you really make film.”
他们需要数年时间
It would take them years
来重新发明配方
to reinvent the formula.
纽约
但博士不会轻易放弃
But Doc wasn’t going to be stopped easily.
他周游世界
He traveled the world
寻找其他的信徒和皈依者
in search of fellow believers and converts
他看到了一些好的迹象
and there was some good news.
博士看到了模拟回归的趋势
Doc could see signs of analog coming back.
在纽约,广♥告♥牌
In New York,
advertising billboards
又开始手绘了
were again being hand painted.
Imposible 并不孤单
Impossible wasn’t alone.
永远手绘
我们在雪莉荷兰酒店的 22 楼
We’re on the 22nd floor of the Sherry-Netherland Hotel.
这就是著名的通用汽车大厦
This is the famous GM building.
洛克菲勒中心在这边
Rockefeller Center is that way.
还有苹果在第五大道的著名商店
And Apple, iconic Fifth Avenue Apple store
重建他们的玻璃方块
rebuilding their glass cube.
他们把这个方块扩大了
They’re making it bigger.
他们把这个方块扩大了
They’re making it bigger.
博士是个英雄
Doc’s been a hero
我跟进了不可能的项目
because I’ve followed The Impossible Project
因为这真的不可能
since it was truly impossible
并购买♥♥了最早的Impossible胶片
and bought the very earliest Impossible film.
所以我想,好吧,我写这个人
So I thought, well, I’ll write this guy,
他是这个领域的标志性人物
he’s iconic in the field
看看他有没有回应,你也回应了
and see if he responds, and you did.
于是我们打了Skype数字电♥话♥-
So we had the digital
Skype conversation and-
然后我们改成模拟的方式
Then we changed to analog.
然后我们改成模拟了
And then we changed to analog.
大卫·博内特
第一个社交媒体“Geocities”的发明者
我喜欢收藏艺术品
I love collecting art
我喜欢艺术与科技的交集
and I love the intersection of art and technology
我认为在模拟产品的设计中
and there is an intense beauty
纳入了一种
I think that that has been incorporated
强烈的美感
in the design of analog products.
这是 AT&T在60和70年代
This is a famous phone by AT&T
出品的非常著名的电♥话♥ Touch-a-matic
from the ’60s and ’70s called the Touch-a-matic.
所以
And so
那是外线
That’s the outside line.
我有一条消息
I have a message.
它的设计方式非常漂亮
Just so intensely beautiful in the way its designed.
看看扬声器的设计方式
And look at the way the speaker phone is designed.
太酷了
It’s very cool.
这些是打进来的的外线
So these are the incoming outside lines
在冲压块上冲压
that are punched down
on the punch down block.
这些是线卡
These are line cards.
所以当我占线时
And so when I go off hook,
然后如果我按下等待
then if I put it on hold,
你可以听到中断
you can hear the interruption.
它通过机械结构循环
It cycles through mechanically
它非常可靠
and it’s very reliable.
我的意思是这些东西真的设计得很好
I mean these things were really engineered well.
这里有管家
I have my housekeeper here.
还有快递间,等等
I’ve got the package room, et cetera,
你可以编程进所有这些数字
and you can program in all these different numbers.
所以如果你打电♥话♥
And so if you call.
客房♥部,下午好,我是雪莉
Housekeeping, good
afternoon, Shelly speaking.
哦,嗨,雪莉
Oh hi Shelly.
打错了,抱歉
Wrong number, sorry.
非常简单
There you go.
为什么要折腾这些,大卫?
Why do this, David?
主要是因为,我想打电♥话♥
Well, I wanted to make telephone calls so.
我是说它连接到了外部世界并且早已准备就绪
I mean it’s connected to the outside world and it’s ready.
我们的不可能项目
The Impossible Project,
还好所有的机器
this was the good luck
都像这样正常工作,非常的幸运
that all of these machines worked somehow like this.
如果东西坏了,你还是可以换的
So if something breaks, you still can exchange it
你明白它是怎么工作的
and you can understand it.
这不是一个黑匣子
It’s not a black box.
我认为这非常相似的
So I think this is very similar
因为比我们今天现在
because it’s much easier
有的这些隐藏的技术,它相对简单
than all this hidden technology that we have today.
文艺复兴,OK。致奥斯卡,好了
Renaissance, okay Oskar, here we go.
来自大卫和博士
And I’ll say from David and Doc.
好极了
Great.
在这里贴几张邮票
Put a few stamps on here
然后我们就要把这个寄出去了
And then we’re just
gonna send this off.
人们开始明白
People were starting to get it.
模拟是一个决定
Analog was a decision,
保留某物并且使用它
to keep something and to use it,
是我们每个人都可以做出的选择
a choice each of us can make.
是的是的
Right, right.
是的
Yes.
胡椒莱万
概念艺术家
好的
Okay.
看着我
Look at me.
好的,这样看那边
Okay, that way.
别动 别动 别动
Hold and hold and stay.
我们用的是什么相机?
What’s the camera we’re using?
奥托·内门兹
好莱坞摄影机大♥师♥
你用的是 Arriflex 35 SL 相机
You’re using an Arriflex 35 SL camera,
可能是世界上最复杂的
probably one of the most sophisticated sync sound cameras
声画同步相机之一
in the world.
这是一款相当轻巧的手持摄影机
It’s a fairly lightweight handheld camera
存货已经不多了
and we’ve had quite a few of them
仍有人使用它们
and they’re still being used today.
这是一台 35 毫米胶片摄影机
It’s a 35 millimeter
film camera.
胶片的,太不可思议了
It’s film, it’s incredible.
你知道,我们喜欢胶片
You know, we love film.
胶片不是注定要消亡的吗?
Isn’t film meant to be dead?
好吧,胶片实际上并没有死
Well, film is actually not dead.
每一帧都非常漂亮干净
You have a nice clean frame and cut.
也可以连起来当作一段素材
You can use it as a cut and everything, okay.
它很漂亮,很漂亮
It’s beautiful, beautiful.
现在我们走进
Now we’re walking into,
这是安全室
this is the safe room.
这就是所有黄金的所在
This is where all the gold is.
只过它们不是黄金,它们是镜头
It’s not gold, it’s like lenses.
它们太贵了
They’re so expensive.
它们就像黄金,我们爱它们
They’re like gold and we love them.
这就是所有的这些镜头
And here they are, there are all these lenses.
它们值很多很多钱
They’re worth a lot of money, a lot of money.
我卖♥♥了房♥买♥♥这些我都乐意,你明白吗?
I would have to sell my house just to buy this, you know?
♪ 因为我为荣耀而生 ♪
♪ For I was born to glory ♪
♪ 你吻得更久 ♪
♪ You kiss forever more ♪
Impossible Project 扩展到了纽约
The Impossible Project expanded to New York.
无论是即时成像还是胶片
Whether it’s instant photography or film,
这是对技术制♥造♥事物太容易或太快
it’s a rebellion against technology making things
查尔斯·劳布舍尔
市场顾问
的一种反抗
too easy or too quick.
伊洛娜·塞罗斯卡
Impossible办公室协调员
我们和客户有很多
You have a lot of things with customers