她是个令人着迷的姑娘, 亚当
She’s an enchanting girl, Adam.
她算不上十分漂亮 但有着独特的美感
Not really beautiful, and yet, she has great beauty.
非常神圣的美感?
Very spiritual type, huh?
根本不是
Not at all.
她是如此的激动人心, 亚当
She’s an exciting girl, Adam.
她像是一个光彩照人的小姐
She seems to be a lusty young lady.
不,她如此含蓄而又甜蜜
No! She’s sweet and shy.
具有古典气质的女孩?
An old-fashioned girl, huh?
当然不是!
Course not!
她是如此轻盈活泼而又有现代感
She’s vivacious and modern.
喜欢无聊的瞎扯?
Always yakking it up?
别傻了,她一捧起书就没个完
Don’t be silly! She reads incessantly.
读那么多书没患上忧郁症?
Doesn’t all that reading make her moody?
没有
Never.
她是世界上最快乐的姑娘
She’s the gayest girl in the world.
瞧,你跟我从头开始说怎么样?
Look, let’s start all over again, shall we?
她到底像什么?
what’s she like?
早上好, 斯瑞兹
Good morning, Therese.
今天怎么样,先生?
How are you today, monsieur?
日子是一天不如一天了, 斯瑞兹 我破产了
l oould be better, Therese. l’m broke.
破产? -意思是说我现在没钱了
Broke? -That means l have no money.
没钱就吃不上饭
when l’m broke l don’t eat. Then l get tired and depressed.
真到了那个时候 能让我振作起来的就只有美酒和女人了
when that happens, the only thing that helps is wine and women.
先生,你现在不是在巴黎吗
That should be very simple. You are in Paris.
是的,即便在巴黎…
But even in Paris that takes money…
…也得有钱先添饱肚子才行 你同意我的说法吗
…which is what l don’t have in the first plaoe.
这也算音乐!
This isn’t musio!
离文明世界太远了 简直是噪音
lt’s unoivilized. lt’s noise.
嘿!
Hi!
杰尔, 这位是亨利.波诺 这位是杰尔.马里甘
Jerry, this is Henri Baurel. Jerry Mulligan.
你好吗? 我懧识你
How do you do? l know you.
我听你的歌♥都快有一千遍了 你真了不起
l’ve heard you sing a thousand times. You’re wonderful.
谢谢 -对不起
Thank you. -Exouse me.
我知道你身上带的钱不过
Do you have 300 franos on you?
可我要去蒙马特尔 借点午饭钱吧
l’m going to Montmartre. l need lunch money.
很抱歉,今天我身上最后一分钱买♥♥了邮票
Sorry. Bought a postage stamp and it broke me.
让我来
Please allow me.
不,谢谢
No, thanks.
我从不向才懧识十五分钟的人借钱
l never touch a guy unless l’ve known him 1 5 minutes.
我懧识他十五年了 借我300法郎
l’ve known him 1 5 years. Lend me 300.
如果是我就不会把钱借给危险份子
l wouldn’t lend him money if l were you. He’s a bum risk.
亚当!你靠这个赢的奖学金?
Adam! For this you win a scholarship?
是又怎么样? 很显然这位朋友不喜欢爵士乐
what’s the matter? Evidently the man doesn’t like jazz.
他不喜欢 -有什么不好?
He’s against it. -what else is there?
我知道他是个纯粹的古典音乐迷
l know what he likes. He’s striotly a three-quarter man.
古老的维也纳
Old Vienna.
弗朗茨.斐迪南!
Franz Josef!
五月的葡萄酒
Und, mais wine.
中世纪的宫殿
The Palaoe of Schonbrunn.
蓝色的多瑙河
Danube Bleu.
咖啡里加上成泡的乳沫
Kaffee with Schlagsahne.
冬天的 -再加上一段温柔的小夜曲
And Wienerschnitzel. -Eine kleine Nachtmusik.
活泼轻快的华尔兹
The waltzes of middle Europa
多么热情富有魅力
They charm you and warm you within
当夜幕降临时
While each day discloses
百老汇奏响音乐
What Broadway composes
这些难听的音乐
Is emptiness pounding on tin
尊敬的先生!
Mein Herr!
咬啊咬! -踹啊踹!
Bitte, bitte! -Danke, danke!
再见!
Auf Wiedersehen!
令人难以忍♥受
How can I be civil When hearing this drivel
这是夜♥总♥会♥的躁动
It’s only for nightclubbing souses
活泼轻快的舞蹈
Give me the free and easy waltz
那是维也纳人的骄傲
That is Viennese
告诉乐队
And go tell the band
如果他们想大显身手
If they want a hand
那就奏起施特劳斯的音乐吧
The waltz must be Strauss’
施特劳斯!
Strauss’ !
狗! -猪!
Dog! -Pig!
我的纸牌!
My card!
给我们
Give us
Oom-pah-pah!
让我们跳起华尔兹
When I want
活泼轻快的舞蹈
A melody lilting through the house
让我们跳起华尔兹
Then I want a melody
施特劳斯!
By Strauss!
笑啊,唱啊
It laughs, it sings
让这世界沉浸
The world is in rhyme
在优美的旋律中
Swinging to three-quarter time
亲爱的朋友们!
Mein kleine Liebchen!
多瑙河
Let the Danube
静静地流淌
Flow along
温柔多情
And the Fledermaus
手捧美酒,唱起歌♥
Keep the wine and give me song
施特劳斯!
By Strauss!
神圣的主啊,纯洁的神
By Jove, by Jing
伟大的施特劳斯!
By Strauss is the thing!
我要说
So I say to
你们是那么的美丽纯真!
Ha-cha-cha heraus!
我们一起歌♥唱吧
Raus!
快乐的舞蹈
Just give me a oom-pah-pah
施特劳斯!
By Strauss!
让我们跳起华尔兹
When I want a melody
活泼轻快的舞蹈
Lilting through the house
让我们跳起华尔兹
Then I want a melody
施特劳斯的音乐
By Strauss
笑啊
It laughs
唱啊
It sings
多瑙河
Let the Danube
静静地流淌
Flow along
温柔多情
And the Fledermaus
手捧美酒,唱起歌♥
Keep the wine and give me song
施特劳斯
By Strauss
神圣的主啊,纯洁的神–
By Jove, by Jing–
先生们! 我们是统治世界的国君!
Gentlemen! The Emperor!
施特劳斯!
By Strauss!
别说法国话,小姐 我也是美国人,从新泽西州来
Relax, sister. l’m from Perth Amboy, New Jersey.
我能理解为了某种特殊效果 可以无视绘画中的透视法则–
l can see disregarding perspeotive to achieve an effeot, but l believe–
为什么不继续走自己的路呢?
why don’t you be a good little girl and move on?
你不想买♥♥什么东西
You won’t buy anything.
别挡着阳光
You’re just blooking out the sunshine.
我只想和你探讨一下你的作品
l just wanted to disouss your work.
我不想让你对我的作品进行探讨
l don’t want you to disouss my work.
因为对于你的看法我并不感兴趣
l’m not interested in your opinion of my work.
如果你说好看也不会让我感觉变好…
lf you say something nioe l won’t feel better…
…说不好看,只会让我讨厌
…and if you don’t it’ll bother me.
谢谢,再见
Thank you. Good day.
不知道你是否介意…
Do you mind if l look…
…我欣赏一下你的作品?
…or will you chew my head off too?
不,尽管看吧,你可以
Go ahead. You’re okay.
谢谢
Thank you.
她是那些三年纪女生中的一个
She’s a third-year girl that gripes my liver.
三年纪女生?
Third-year girls?
你知道那些美国的三年纪学生
You know, American oollege kids.
到这里来完成课程 顺便领略一下巴黎风光
They oome here to take their third year and lap up some oulture.
还不时来刺♥激♥我一下
They give me a swift pain.
为什么? 他们毫无害处
why? They’re harmless enough.
他们非常的无聊和讨厌
They’re offioious and dull.
总是对那些道听途说的事情说出 一番深奥的见解,以显示他们的与众不同
They always make profound observations they’ve overheard.
你带香烟了吗?
Say, do you have a oigarette?
带了