和家里人的矛盾 所以我们俩彼此照顾
going on with my family, and we looked after each other.
这很棒 我们都是年轻人
It was amazing. We were young kids
两个好姐妹 住在属于我们公♥寓♥里
and we were best friends, in a flat on our own.
她很喜欢这一切 (劳伦·吉尔贝特 朋友)
She loved it.
朱丽叶会唱歌♥ 艾米会唱歌♥
Juliette would sing, Amy would sing…
我们时常见面玩耍
And we just used to see each other all the time.
我们会和艾米去看很多演出
We used to go to so many gigs with Amy.
当她开始做自己的音乐时
And when she first started doing her music,
我们都很兴奋 很替她骄傲
we were all so excited and proud of it.
艾米 我们现在在哪
Where are we, Amy?
– 我们在布莱顿 – 对 但我们具体在哪?
We’re in Brighton. Yeah, but what are we in now?
我们在什么什么广场上
Um, we’re in, uh… What’s-it Square,
摄政广场 坐在一辆黑色出租车上
Regency Square, in a black cab.
白色出租车 漂亮的出租车
In a white cab. A beautiful cab.
– 劳伦也和我们在一起 – 噢!
And Lauren’s with us. Ah!
你们知道我最喜欢尼克的什么吗
D’you know what my favourite thing about Nicky is?
他的腿
His legs.
(尼克) 噢
(Nick) Aw.
你知道我还喜欢你什么吗
Know what my other favourite thing is?
– 什么? – 反正不是你的发型
What? Not your hair.
她能让你感到自己很重要
She could make you feel so important…
尼克·沙曼斯基
经纪人
她能让你感到自己很重要
She could make you feel so important…
尼克·沙曼斯基
经纪人
然后 突然之间
and then, all of a sudden,
尼克·沙曼斯基
经纪人
又让你感觉自己很不重要
very unimportant.
又让你感觉自己很不重要
very unimportant.
然后又一次让你感到自己很重要
And then make you feel so important again.
这就是她的风格 她喜欢先对你
That was what she did. She liked to get people
说些好听舒服的 然后突然刺♥激♥你一下
into a comfortable position and then shock them.
如果我发型弄对了 会怎么样?
If I got my hair right, then what would that mean?
那你就可以娶我了
That would mean you were ready to marry me.
《铁窗喋血》怎么样?
我最近刚看过
克里斯·泰勒
男朋友
我最近刚看过
克里斯·泰勒
男朋友
(艾米) 我喜欢那部电影
克里斯·泰勒
男朋友
克里斯·泰勒
男朋友
那是部很棒的片子
克里斯·泰勒
男朋友
克里斯·泰勒
男朋友
你能连续吃五十个鸡蛋吗
克里斯·泰勒
男朋友
你能连续吃五十个鸡蛋吗
我可以试一试
(尼克) 她的初恋对象
(Nick): Her first relationship
是一个比她大的家伙 叫克里斯
was with an older guy called Chris.
她很迷恋他 疯狂地爱上了他
She really got the hots for him. Madly in love with him.
她写了一些歌♥ 来表达对他的迷恋
She wrote a few songs about having the hots for him.
而最后 她对他失去了兴趣
And then, eventually, she lost interest and…
她过去经常谈起这事 还以此来创作
She always used to talk about it and started writing about that.
《好家伙》怎么样 卡伦? 我喜欢那一幕
嗯 是你之前经常叫我卡伦么? 我像卡伦吗?
有点 嗯
你像个很强大的男人
我觉得在我童年的时候
I think when I was growing up,
那些流行排行榜上的音乐
the music that was in the pop charts or, you know,
那些所谓的音乐
the music that was…
那个时候发行的那些歌♥曲
that people were releasing at the time,
我觉得 “这不是音乐”
I just thought, “This isn’t music,
全都是水货 或者说 都是狗屎
this is watered down, or this is, you know, just crap,
别人帮你把歌♥都写好了
someone else has written it for you
你只需要开口唱就可以
and you have to sing it.”
现在有些音乐也是这样的
It’s very much the case with some music today.
我开始创作歌♥曲 就是为了挑战自己
I really started writing music just as… to challenge myself,
看看我能不能写出来
to see what I could write or, you know,
而且那个时候真的没有什么
just because there was nothing else there
我能听的歌♥了
that I could listen to at the time.
听过那些爵士乐 还有那些伟大的唱作人
And having listened to jazz and, you know, great songwriters
比如詹姆斯·泰勒 还有卡罗尔·金
like James Taylor and Carole King,
那感觉像是… 我觉得那个时候
it was very… I felt like I had nothing new
我没有听到任何新鲜的音乐
that was coming out at the time
能真正表达我自己 或是我的感受
that really represented me or the way I felt.
所以我才开始写歌♥ 写我自己的东西
So I just started writing, really, my own stuff
根据我个人的生活经历
and from personal experience.
这首是《听说爱是盲目》
This is, um, I Heard Love is Blind.
我想把头发夹起来
I’ll just clip, clip my hair
2003年2月
小岛唱片工作室
伦敦
我想把头发夹起来
I’ll just clip, clip my hair
2003年2月
小岛唱片工作室
伦敦
不挡着我 不然会弄得我紧张
out of the way, ’cause it’s gonna get on my nerves.
2003年2月
小岛唱片工作室
伦敦
我还记得当她走进来时 我在想
I remember thinking, when she walked in,
尼克·盖特菲尔德
2001-08小岛唱片主席
我还记得当她走进来时 我在想
I remember thinking, when she walked in,
尼克·盖特菲尔德
2001-08小岛唱片主席
她真是浑身散发着一股天然的力量
she was this complete force of nature.
尼克·盖特菲尔德
2001-08小岛唱片主席
我想 “哇 这人肯定有点儿意思”
I thought, “Wow, there’s something about you.”
尼克·盖特菲尔德
2001-08小岛唱片主席
我还记得我就在想 “千万要是个人才啊”
And I remember thinking, “Please be good.”
我还记得我就在想 “千万要是个人才啊”
And I remember thinking, “Please be good.”
我在迈阿密和一个叫萨拉姆的人一起写的这首歌♥
I wrote this in Miami with a guy called Salaam and, um…
– 我自己觉得很棒 – (尼克) 她当时18岁
and I’m really proud of it. (Nick): She was 18
她是一个非常典型的北伦敦犹太女孩
and she was a very classic North London Jewish girl.
特立独行
A lot of attitude.
很害羞 但骨子里散发出特别的气息
Quite shy, but something emanated from her.
她有别样的魅力
She had a charisma.
当你分♥析♥她的作词能力
When you looked at her lyrical capability
和作曲水平时
and her melodic capability,
就发现她年轻的身体内有一个苍老的灵魂
she was a very old soul in a very young body.
我们非常爽快地签了合同
And we did the deal very, very quickly.
艾米的专辑昨天上市 到现在卖♥♥多少了?
Amy’s album came out yesterday and how many has it sold so far?
令人难以置信 卖♥♥了800张
A pretty staggering 800, actually.
那里面至少…
That is at least
我把账户里所有的钱拿来买♥♥了600张
I’ve emptied my bank account buying 600 of them.
伊恩·巴♥特♥尔♥
吉他手&键盘手
我把账户里所有的钱拿来买♥♥了600张
I’ve emptied my bank account buying 600 of them.
伊恩·巴♥特♥尔♥
吉他手&键盘手
起码有一半是我的小伙伴买♥♥的
That is, at least half my friends have bought the album.
伊恩·巴♥特♥尔♥
吉他手&键盘手
丧心病狂 我最好今天去把另一半也安利了
Bastards. I’d better call the other half up today.
丧心病狂 我最好今天去把另一半也安利了
Bastards. I’d better call the other half up today.
毛毯里真舒坦啊
Snug in a rug.
她要被吵醒了
She’s going to get annoyed.
艾米?
Amy?
解释一下你这是在干嘛
Explain what your little hub is all about.
– (伊恩) 喂 噢 你也来啊 – (艾米) 还在睡呢
(Ian): Hello. Oh, you’re coming. (Amy): Sleeping!
(尼克) 快给个笑脸 笑完我就不拍了
(Nick): Just give us a smile, then we can turn the camera off.
来 快笑一个 就一秒钟
Come on, just give us a quick one. A one-second flash.
2003年10月
《Frank》专辑
宣传巡演
你觉得你能有多成功?
How big do you think you’re going to be?
我完全没概念 因为…
I don’t, at all, because, you know,
观察家报记者
加里·穆赫兰采访
我完全没概念 因为…
I don’t, at all, because, you know,
观察家报记者
加里·穆赫兰采访
我的音乐没有那么大众 不是很流行的东西
my music is not on that scale. The music is not on that scale.
观察家报记者
加里·穆赫兰采访
我的音乐没有那么大众 不是很流行的东西
my music is not on that scale. The music is not on that scale.
有时候我希望能大受欢迎
Sometimes I wish it was,
但我不觉得我能出什么名
but I don’t think I’m gonna be at all famous.