I mean, killing your own slaves is rather like burning down your own house
是不是
or hut, isn’t it?
你怎么解释其中的矛盾呢
How do you explain that paradox?
我不明白你的意思
I don’t understand what you mean.
你当然明白 人人都明白
Sure you do. As does everyone here.
你对你的折磨人的态度
The behavior you attribute to your tormentors,
准确来说 你的受害者
your victims, to be more precise,
以及你的其它证词
and therefore every other aspect of your testimony,
都没有意义
makes no sense.
甚至对你自己也没有意义
Not even to you.
但谢谢你
But thank you for it.
像小说一样引人入胜
Like all good works of fiction, it was entertaining.
除此之外什么都不是
Nothing more.
茨格雷德费船长 请说出
Captain Fitzgerald, please explain to us
你在皇家海军中的职责
your primary duties in Her Majesty’s navy.
在象牙海岸搜捕运奴船只
To patrol the Ivory Coast for slave ships.
为什么
Because?
因为英国禁止贩卖♥♥奴隶
Because slavery is banned in British law, sir.
但正如辛克所说的那样
Yet the abduction of free men from the British protectorate of Sierra Leone
从塞拉利昂抓自♥由♥人来美洲大♥陆♥
and their illegal transportation to the New World,
都不算什么新闻 对吧
as described by Cinque, is not unheard of, is it?
遗憾的是屡见不鲜
Not even unusual, regrettably.
他说的哪部份你觉得可信
Well, what, if anything, in his account of his ordeal do you find believable?
其一是奴隶集中营的描述
His description of the slave fortress, for one thing.
的确有这么个地方
There is such a place.
你见过了
You’ve seen it?
没有 先生 我们还未找到
No, sir. We’ve not managed to locate it,
但证据充分 无可置疑
but there is overwhelming evidence that it is real.
什么证据 谣传
What evidence, exactly? Rumor?
报道
Reports.
所谓报道 是辛克的那种报道
By “reports” you mean of the variety Cinque shared with us today?
集中营真实存在 有人报道过
Its existence, sir, has been reported.
辛克描述了在铁科拉号♥上
Cinque describes the cold-blooded murder
有很多人被残酷地谋杀
of a significant portion of the people on board the Tecora.
霍拉博先生认为自相矛盾 你呢 先生
Mr. Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?
通常奴隶贩被拦截或 他们觉得会被拦截时
Often when slavers are intercepted, or believe they may be,
他们就把俘虏推下海
they simply throw all their prisoners overboard
消灭自己贩卖♥♥奴隶的罪证
and thereby rid themselves of the evidence of their crime.
淹死上百人
Drown hundreds of people?

Yes.
这在我看来 利润似乎不高
It hardly seems a lucrative business to me, this slave-trading.
辛苦抓来的人
Going to all that trouble rounding everybody up
最后扔到海里
only to throw them overboard.
不 利润很高
No, it’s very lucrative.
如果我们将其与辛克的故事相连
If only we could corroborate Cinque’s story somehow
再加上一些证据
with evidence of some kind.
货物清单
The inventory.
这张 从铁科拉号♥找到的
This? From the Tecora?
如果你看看就会发现 5月10日有一个标记
If you look, there’s a notation made on May 10
船上奴隶的人数减少了50
correcting the number of slaves on board, reducing their number by 50.
这意味着什么
What does that mean?
它印证了辛克的证词
Well, if you look at it in conjunction with Cinque’s testimony,
我认为意味着
I would say that it means this.
船员大大地低估了
The Tecora crew, having greatly underestimated
对粮水供应的需求
the amount of provisions required for their journey,
为了解决这一问题 他们将50人扔入大海
solved the problem by throwing 50 people overboard.
我正在看清单 船长
I’m looking at the same inventory, Captain,
抱歉 我看不到哪里写着
and I’m sorry, I don’t see where it says,
今晨我们将50个奴隶推入海
“This morning, we threw 50 slaves overboard.”
5月10日及其它的日期都没有
On May 10 or any other day.
这种事当然不会明写
As of course you would not.
我的确看到货物重量改变了
I do see that the cargo weight changed.
那是减轻了载重 仅此而已
They reduced the poundage, I see, but that is all.
原因很简单 恐怖的加减法
It’s simple, ghastly arithmetic.
对你来说恐怕是
Well, for you, perhaps.
但我却要纸笔 加上丰富的想像力
I may need a quill and parchment and a better imagination.
清单上所谓的减重 你认为减掉了什么
And what poundage do you imagine the entry may refer to, sir?
难道是桅杆和帆布
A mast and sails, perhaps?
给…我们自♥由♥
Give us, us free.
给我们
Give us free.
给我们自♥由♥
Give us, us free.
给…我们…自♥由♥
Give us free.
法官大人 请指示被告
Your Honor, please instruct the defendant
不准这样骚扰法庭
that he cannot disrupt these proceedings with such outbursts.
给我们自♥由♥
Give us, us free!
法庭必须维持秩序
If we are to have any semblance of order in this court, Your Honor…
-给我们 给我们自♥由♥ -他不能说
-Give us, us free! Give us, us free! -He cannot keep crying out…
他不能说给我们自♥由♥
Cannot keep crying out, “Give us free,”
-或者别的什么…-给我们自♥由♥
-or anything else… -Give us, us free!
当我在审问证人的时候
while I am trying to question this witness!
给我们自♥由♥
Give us, us free!
给我们自♥由♥
Give us, us free!
你不必假装对那本书感兴趣
You don’t have to pretend to be interested in that.
除我之外没人注意你
Nobody’s watching but me.
不是假装 我现在开始明白了
I’m not pretending. I’m beginning to understand it.
他们的民族吃了更多的苦
Their people have suffered more than ours…
他们的生活曾很痛苦
Their lives were full of suffering.
后来一个人出世 改变了一切
Then he was born and everything changed.
那个人是谁
Who is he?
不知道 不过无论他到 哪里总有太阳跟着他
I don’t know, but everywhere he goes, he is followed by the sun.
他在这里用手给人治病
Here he is healing people with his hands.
保护他们
Protecting them…
为他们接生
Being given children…
这是什么
What’s this?
他也能够步行渡海
He could also walk across the sea.
但后来出事了
But then something happened…
有人告他犯罪 他被抓走了
He was captured. Accused of some crime.
他的双手被绑
Here he is with his hands tied.
必定真的犯了罪
He must have done something.
为什么 我们又犯了什么罪
Why? What did we do?
不管怎样 事态必定很严重他才被处死
Whatever it was, it was serious enough to kill him for it.
想知道他是怎样被处死的吗
Do you want to see how they killed him?
这只是个故事 亚姆巴
This is just a story, Yamba.
可是 故事还未结束
But look. That’s not the end of it.
他的人把他的尸体取下来
His people took his body down from this… thing… this…
搬进洞内 用布裹起来 跟我们的做法一样
They took him into a cave. They wrapped him in a cloth, like we do.
人们认为他已经死了
They thought he was dead,
但 他却又出现在人们的面前 对他们说话
but he appeared before his people again… and spoke to them.
接着 他最后…升上了天空
Then, finally, he rose into the sky.
这是人死后灵魂去的地方
This is where the soul goes when you die here.
我们被他们杀掉后也会去那里
This is where we’re going when they kill us.
看起来似乎不太糟
It doesn’t look so bad.
鲍凯…
Buakei…
鲍凯…抬起头来
Buakei… Hold your head up.
全体起立
All rise.
经过深思熟虑
After careful review and thorough reflection,
无可否认 政♥府♥论据有力
I find it impossible to deny the power of the government’s position.
我坚信检察官霍拉博
There is no doubt in my mind that District Attorney Holabird,
西班牙王后伊莎贝拉
Her Catholic Majesty, Isabella of Spain,
及其重臣卡德龙先生
and her trusted minister, Señor Calderon,
都尽心尽力
have all proceeded with the utmost faith
竭诚办案
in the soundness of their case.
本官也相信雷兹和蒙茨先生
I also believe that Señors Ruiz and Montes
有可能搞错
may have misrepresented
囚犯的来源
the origin of the prisoners.
这对他们的命运
An issue which weighs crucially upon their fate,
以及对西班牙人都至关重要
and that of the Spaniards as well.
他们的原籍是非洲吗
Were they born in Africa?
本庭的裁决
But since the answer to that fundamental question
完全取决于此
shall so heavily govern every determination of this court,
我再问一遍

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!