没事的 别说话 亲爱的
It’s okay. Hey! Shh. Baby, baby.
天啊 亲爱的
Oh, my God. Baby.
你很美
You look beautiful.
我真的要生了
It’s fucking happening.
我的小宝贝
Oh, my baby.
快看看你妈妈
Look at your mama.
嗨 小伙计
Hey, pal.
你好啊
Hey.
你好啊 小家伙
Hey, little guy.
宝贝 你好
Hey, baby.
你好啊 小家伙
Hey, little guy.
看看我们做了什么 看看
Look what we did. Look what we did.
看我们的孩子 看我们的孩子
Look what we made. Look what we made.
孩子在哭 我以为你会去哄他
The baby’s crying. I thought you were gonna get him.
不用关电视 我早看过了
No, don’t bother turning it off. I already watched it.
得确保没有
Had to make sure you didn’t
伊♥拉♥克♥小情妇发性感视频给你
have an Iraqi girlfriend sending you sexy videos.
那是个狙击手自己录的击杀视频 叫穆斯塔法
That’s a sniper recording his kills. That’s Mustafa.
他当街兜售这玩意 那些都是美国士兵
He sells that shit on the street. Those are American soldiers.
我们那天打电♥话♥的时候 是他吗
That day that we were on the phone, was that him?
是吗
Was it?
克里斯 说话啊
Chris, just talk about it.
你什么都不说不是在保护我
You’re not protecting me by not talking about it.
不 我不想让你知道那些东西
No, I don’t want you getting that in your head.
-你明白吗 -我想的要可怕多了
– Do you understand? – My imagination is so much worse.
不是的 他们就是野蛮人
Oh, no, it’s not. They’re savages.
-克里斯 -亲爱的 他们是野人
– Chris. – Babe, they’re fucking savages.
这跟他们无关
It’s not about them.
是我们
It’s about us.
什么
What?
你心思得回我们身上来
You have to make it back to us.
好吗
Okay?
第二次派遣
欢迎回家 队长
Welcome home, Chief.
琼斯上校在等你 航程如何
Colonel Jones is waiting. How was the flight?
-比圣诞还漫长 -是啊
– Longer than Christmas. – I bet.
可以等我一下吗
Hey. Can you wait a second?
好 抓紧
All right. Hurry up.
格朗特
Hey, Grunt!
克里斯
Chris?
弟弟
Hey, brother!
你还好吗 受伤了吗
You all right? You in one piece?
我听说你在这里威名远扬
I heard you been kicking ass out here.
大家都在谈论你
All the guys, that’s what they’ve been saying.
他们这么说的吗
That’s what they say?
你怎么样 你好吗
How you doing? You okay?
-见到你真好 -你是我的英雄 哥
– Shoot, it’s good to see you. – You’re my hero, bro.
好吗 你一直都是
Okay? You always have been.
走了 凯尔 上校等着呢
Let’s go, Kyle! Colonel’s waiting.
传奇 是吧
The Legend, huh?
怎么了 你还好吗
What happened? You all right?
伙计 我要赶不上车了
Man, I’m gonna miss my ride.
怎么了
Hey, what happened?
我就是累了 兄弟
I’m just tired, man.
我要回家
I’m going home.
我为你骄傲
I’m proud of you.
老爸也是 老爸为你骄傲
Dad is too. Dad’s proud of you.
-去他妈的鬼地方 -什么
– Fuck this place. – Huh?
你说什么
What’d you say?
去他妈的鬼地方
Fuck this place.
队长 得起飞了 走吧
Chief, we gotta move. Let’s go!
你当上队长了 恭喜
You made chief. Congratulations.
谢谢 长官
Thank you, sir.
格朗斯基走了 很多高级军官都是
Gronski’s gone. A lot of top brass are.
部队大换血
Running off a new play book now.
我过去十年里都在研究地方暴♥乱♥
I’ve studied insurgencies for the last decade.
研究透了自古以来每场战役
I know every stone thrown since before the first century.
这些战争的输赢都在于敌人的心理
These wars are won and lost in the minds of our enemy.
是的 长官
Yes, sir.
那是你吗
That you?
那是十字军标志 是的 长官
That’s a Crusader Cross. Yes, sir.
是啊
Yeah.
你现在是伊♥拉♥克♥的头号♥要犯
You’re now the most wanted man in Iraq.
赏金十八万美元 恭喜
There’s 180,000 on your head. Congrats.
别告诉我老婆 她可能马上就去领赏了
Well, don’t tell my wife. She might take that number right now.
听说你想组建
Understand you wanna put
一支直接行动小组追击屠夫
together a direct action squad to hunt The Butcher.
是的 长官
Yes, sir.
我们得到一些情报 知道他的活动范围
We got some intel indicating his area of operations.
我想让你给这些野蛮人尝尝厉害
I want you to put the fear of God into these savages…
把他揪出来
and find his ass.
是 长官
Yes, sir.
好 我们去抓住这狗♥日♥的♥
All right, let’s go get this motherfucker.
走之前我会来次抽查
Gonna be a pop quiz before we leave.
下次简洁点 传奇老大
Small words next time, Big Legend.
-你说什么 -下次简洁点
– What’d you say? – Small words next time.
你要是想听那些故事我就说
I’ll tell you those stories if you want them.
-简报做得很好 兄弟 -谢谢 比格斯
– One hell of a PowerPoint, man. – Oh, thanks, Biggles.
总是得他妈说话吧
Always gotta say something, motherfucker.
你的那本圣经 是防弹的吗
That Bible of yours, is that bulletproof?
什么 我放口袋里这本吗
What, the one I put in here?
对 我就是从没见你打开过 以为…
Yeah. I just never saw you open it. I assumed…
上帝 祖国 家庭 不是吗
God, country, family, right?
你信上帝吗
You got a God?
“我信上帝吗” 你有意见吗
I got a God? You getting weird on me?
我在俄勒冈州长大
Growing up in Oregon,
土地四周都装着电围网
we had this electric fence around our property.
我们小孩子会抓住围网 看谁坚持最久
Us kids would grab onto it and see who could hold on the longest.
战争和那感觉有点像
War feels kind of like that.
电得你锥心刺骨
Puts lightning in your bones
抓不住其它东西
and makes it hard to hold onto anything else.
兄弟 你要暂时缓缓吗
Hey, man, you need to sit this one out?
我只是想对我们的所作所为有点信心
I just wanna believe in what we’re doing here.
这里恶人遍地 我们见识过了
Oh, there’s evil here. We’ve seen it.
是啊 哪里没恶人呢
Yeah. There’s evil everywhere.
你想让这些混♥蛋♥杀到圣迭戈或纽约去吗
Oh, you want these motherfuckers to come to San Diego or New York?
我们保护了很多人
We’re protecting more than just this dirt.
好吧
All right.
我们去杀了这狗♥日♥的♥
Let’s go kill this fucker.
对了
Bingo.
就是这栋建筑
It’s the building right here.
任何建筑东边面对餐馆的公♥寓♥都可以
Any apartment on the east side faces the restaurant.
你先走 长官 快
In front of me, sir. Go, go, go.
安全
Clear.
另一扇门
Other door.
趴在地上 立刻趴在地上
Get down on the ground. Get down on the ground now.
-把手背在身后 -好
– Put your hands behind your back. – Okay.
目标安全
Target secure.
我守窗户 克里斯
I got the window, Chris.
-布哨 弟兄们 -去布哨
– Set security, boys. – Alright, let’s get set up.
放拐角
Corner.
我们去另一个房♥间
Let’s move them in the other room.
问他认不认识他
Y’all ask if he knows him?
你认识这人吗
You recognize this guy?
他说不认识
He says he does not.
那你呢 小子 认识这张脸吗
How about you, son? You recognize this face?
确定吗
You sure?
好 务必告诉他们
All right, well, you make sure you
我们离开之前他们哪都不许去
tell them they’re not gonna go anywhere until we do.
你们盯着那窗子
Hey, you keep eyes on that window.
确保照下所有进出人员的照片

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!