我不怪你们夫妻俩
I don’t blame either one of you
不是你们去买♥♥炸♥药♥来制♥作♥炸♥弹♥
You didn’t go out and buy the dynamite and make the bomb
炸♥弹♥也不是你们装设的
You didn’t plant the bomb
我替你们觉得难过
I feel badly for you both
你们两夫妻…和我们一样是这场悲剧的受害者
The two of you are as much victims of this tragedy as we are
我失去了丈夫
I lost a husband
我的孩子们失去了爸爸
My kids lost a father
但差别是对我们而言
But the difference is that, for us…
我们一家人会好好活着
we will survive as a family,
彼此相亲相爱
a loving family
我们会带着完整的记忆活下去
We will survive with our memories intact…
我们能靠着记忆活下去
and our memories to sustain us
我们还是像罗斯在世时那一家人
We are the same family we were when Russ was here
我们会好好活下去
And we will survive
差别就在这儿
That’s the difference
警方扩大搜寻
Police have widened their search
失踪少女玛丽黎沃夫
for the missing teenager, Meredith Levov,
因为她涉嫌邮局炸♥弹♥爆♥炸♥案
for her involvement in the bombing of a post office
她在哪儿?
Where is she?
瑞典仔
Swede
朵恩
Dawnie
我要她现在就回家
I want her to come home now
马上回来
Right now
马上
Now
马上
Now
马上 – 亲爱的
Now. Now – Precious
马上!
Now
发生了三起爆♥炸♥案
There were three blasts
大楼全毁 如果里面还有别人…
The townhouse is totally destroyed If there was anybody else in there–
逃出来的两个女人都是年轻白人
But the two women who escaped, they’re young, they’re white
其中一个是玛丽吗? – 有何不可?有这个可能
“Is one of them Merry?” – Why not? Why couldn’t it be?
黎沃夫先生 已经一年多了
Mr. Levov, it’s been over a year
他们在大楼里制♥造♥的炸♥弹♥
Look, the bombs they were building in the townhouse,
是填满炸♥药♥的管状炸♥弹♥
they were pipes filled with dynamite
就是炸毁汉姆林杂货店的炸♥弹♥
Well, the bomb that blew up Hamlins, that’s what it was
填满炸♥药♥的管状炸♥弹♥
It was a pipe filled with dynamite
其中一名失踪女性我们已知身分
One of the missing women, we know who she is
她爸妈是那栋大楼的屋主
Her parents own the building
他们在加勒比海享受日光浴
They’re down in the Caribbean growing a tan
富家千金却在制♥造♥炸♥弹♥拿来杀人
while their rich-fuck daughter’s making bombs to blow people up with
但另一个女孩…你们不知道另一个女孩的身分
But the other girl, you don’t know the identity of the other girl
所以她就是玛丽?
And therefore it’s Merry?
回家去吧 黎沃夫先生
Go home, Mr. Levov
这是我女儿
This is my daughter
我们会通知你的 好吗?
We’ll tell you All right, Mr. Levov?
不会的 你们什么都不说
No, you won’t You’re not telling us anything
拜托 别再窃听我们家电♥话♥了
And for Christ’s sake, stop tapping our phone
音讯全无
There’s– there’s nothing
有一个线索 但什么也查不到
All right? There’s one thing It was nothing
是什么?
What?
有人说在火车站看到她
Someone said they saw her at the train station
就在纽华克? – 说不通嘛
Here in Newark? – It didn’t make any sense
她应该逃到天涯海角去了
We thought she’d be halfway across the country
我们查过了 什么也查不到
We worked it It went nowhere
那是几个月前的事了
This was months ago
从纽约开到纽华克的列车
Main line going to Pittsburgh arriving from New York,
5点半的特快车在二号♥月台
the 5:30 Express on track two,
从纽约过来的5点半特快车 即将抵达二号♥月台
5:30 Express from New York arriving on track two
芮塔寇恩
“Rita Cohen.”
毕业于华顿商学院
From the Wharton School of Business
我在写纽华克皮革手套业的论文
I’m doing my thesis on the leather glove industry here in Newark
不管你教我什么我都感激不尽
I’d be grateful for anything you could teach me
嗯
Mm-hmm
你去摸摸看
Go ahead, feel it
这是羊皮
It’s sheepskin
软羊皮
Cabretta
好漂亮
It’s lovely
数百年来从同一个非洲港口运送
They’ve been shipped from the same ports in Africa for hundreds of years
你想了解手套吗?我们做一双手套送你
You want to learn about gloves? We’ll make you up a pair
在这里?现在?
Here? Now?
来
Here
我猜你是4号♥
I’m guessing you’re a four
看看我猜的对不对
Let me see what kind of guesser I am
就是4号♥ 这是女用手套的最小号♥
Four it is That’s as small as ladies’ come
再小就是儿童手套了…
Any smaller is a child’s
哈利!做一双4号♥给这位小姐 驼色的
Harry, make up a four for this young lady, British tan
这是个黄昏产业 寇恩小姐
You’re witnessing a dying business, Miss Cohen
真的吗?抱歉 我不知道 – 不是我们 童言无忌
Am I? I’m sorry, I didn’t realize – Oh, not us. Knock wood
我们还有好几个知名品牌大客户
No, we’ve still got the big accounts, Bendel’s, Macy’s
不 我指的是整个产业
No, I meant the whole industry
大家都移往香港核波多黎各了
Everyone’s moving to Hong Kong, Puerto Rico
降低劳力成本
To cut labor costs
没错
Exactly. Precisely
大家都受到影响
Everybody’s hurting
以前一个女人有十双或12双手套
It used to be that a woman owned ten, 12 pairs of gloves
难以想像
Imagine that
这是送给你的 小姐
These are for you, Miss
慢慢来 第一次要慢慢来
Slowly Always slowly the first time
感受你握拳时手套的延展
Feel how it expands when you make a fist
谢谢你
Thank you
她要她的奥黛莉赫本剪贴簿
She wants her Audrey Hepburn scrapbook
告诉我 – 不能在家附近说
Talk to me – Not near the house
瑞典仔 怎么回事?
Swede, what is it?
玛丽托人来找我
Somebody came to me from Merry
她还好吗?她在哪儿?
She’s all right? Where is she?
我不知道 我不知道她哪儿 但这个人…
I don’t know. I don’t know where she is, but this person,
这个人看起来比玛丽的年纪更小
this little person, she looked younger than Merry
她要我明天去找她
She wants to meet me tomorrow
玛丽? – 不 这个叫芮塔的
Merry? – No, this Rita person
她要我明天去市区的停车场找她
She wants me to meet her in a parking lot downtown
她给了我一大堆指示
She gave me all these instructions
开车经过公园、确定没被跟踪
“Drive through the park Make sure you’re not followed.”
探员 你会告诉那些探员吗?
The agents Are you going to tell the agents?
我不知道 我不知道该怎么办 朵恩
I don’t know I don’t know what to do, Dawn
她知道奥黛莉赫本的照片
She knew about the Audrey Hepburn pictures
知道口吃纪录表、芭蕾舞课、牛
She knew about the stuttering books, the ballet classes, the cows
这个女孩可以带我们找到玛丽
This girl, she could lead us to Merry
我们的牛呢?
Where are the cows?
什么? – 牛都去哪儿了?
What? – The cows, where are they?
被我卖♥♥掉了 我要把牛卖♥♥掉
I sold them I’m selling them
你为何要卖♥♥掉你的牛?
Why would you sell your cows?
你不能告诉那些探员… 瑞典仔
You can’t tell the agents… Swede
那个女孩不管说什么你都要照做
This girl, just do whatever she says
求求你
Please
你为何穿着玛丽的外套?
Why are you wearing Merry’s coat?
这是她送我的
She gave it to me
你可以…
Surely, you can…
你可以告诉我玛丽的事了吧
Surely, you can now tell me something about Merry
我不能告诉你 – 我想和她谈谈
I surely cannot – I would like to speak with her
她不想和你谈谈
Well, she wouldn’t like to speak with you
她恨你
She hates you
是吗?
Does she?
她认为你应该被枪杀
Thinks you ought to be shot
是吗?恨成这样?
Yes? That, too?
瑞典仔黎沃夫
Swede Levov
你在波多黎各的工厂 员工领多少薪水?
How much do you pay the workers in your factory in Puerto Rico?
我在波多黎各没有工厂 我坚持在地经营
I don’t have a factory in Puerto Rico I stayed right here
女员工帮知名品牌缝女用手套
How much do you pay the women going blind
缝到眼睛都瞎了能领多少钱?
stitching gloves for the ladies at Bendel’s and Macy’s?
你也看过我的员工们有多”不快乐”
You’ve seen how unhappy my employees are