(《当家人罹患癌症时》)
WHEN SOMEONE YOU LOVE HAS CANCER
请进
Come in.
什么 -来 上个月的薪水麻烦你签一下
What? – Please sign off last month’s salary.
怎么这么快
So soon?
5号♥啦
It’s the 5th already!
五十多万啊
Over 500,000 NTD?
我们每个月都发这么多出去
Did we pay this much in previous months?
已经少了两万了
It’s already less than last month.
听说你下个月要去深圳啊
Are you leaving for Shenzhen next month?
李总讲的
Mr. Lee told you, didn’t he?
大嘴巴
Big mouth.
我都还没答应他 他明知道我太太现在的状况
I haven’t agreed yet. He knows about my wife’s current–
你们两个的事情 你们自己商量
Alright, that’s between you two.
谢谢
Thank you.
好了啦 小力一点啦
Stop forcing it!
球杆都要被你弄断了
You’ll break the club.
不要练了 怎么练都一样
Take a break. That’s enough practice for today.
靠北啊 你真的很吵
Damn it, you’re so noisy!
笑一下啦 来啊 我有东西要给你看
Don’t make that face. Come on, I’ve got something to show you.
漂亮吧 -哎呦
Check this out. – Wow.
我跟你讲 这尊你拿回去拜 保证你赚大钱
Listen to me. You’ll be rich with this in your home.
我看算了
Forget it.
莉莉信耶稣基♥督♥的 她不高兴
Lily is Christian. This will upset her.
拜托
Please!
你不知道佛祖跟耶稣基♥督♥是朋友啊
Don’t you know that Buddha and Jesus are buddies?
没事的
It’ll be fine!
你把欠我的钱还一还比较实在
Better yet, why don’t you pay back the money you owe me?
兄弟 我不是要抵债啦
Bro, I’m not trying to cancel the debts.
这尊是真的有效 你拿回去试试看 -没有
This one really is special. Try me. – No way.
我跟你买♥♥过什么 咬钱蟾蜍 貔貅
How often have I bought these from you? Jin Chan, Pixiu,
什么招财 通运 屁啦
all “bring luck and fortune,” it’s bullshit!
一点屁用都没有
Completely useless!
干 不识货
Fuck! You have no taste.
谁去倒垃圾
Who’s taking out the trash?
我昨天已经倒过了
I did it yesterday.
梁芳安 你不要装死 -你才装死
Ann, don’t play dead! – You’re the one playing dead!
梁芳安 说了几次了
Ann Liang, I’ve told you many times.
不要在马桶上剪指甲
Don’t cut your nails on the toilet.
不是梁芳安 是梁芳仪
It’s Fen Liang! Not Ann Liang!
梁芳仪 你过来帮我搬这个观音啦
Fen Liang, help me move this Guanyin.
妹妹 你去倒垃圾
Ann, go take out the trash.
那我去倒垃圾 -什么
I’d rather take out the trash. – What?
奇怪 叫你倒垃圾你又不倒 -你人很怪
I wonder what got into you today… – Weirdo.
爸爸
Daddy!
这是我的吗 -喜欢吗 试试看
Is this mine? – Do you like it? Try it.
小心啊
Be careful.
你要骑去哪 这里
Where are you going? This way.
回来
Come back.
姐姐怎么这么久
What’s taking your sister so long?
我也想要脚踏车
妈妈请你吃蜂蜜麦片 好不好
How about I let you eat some Cheerios?
还是巧克力饼干 蜂蜜麦片
这张超帅的
Isn’t he handsome?
这张比较帅啦
This one’s even better!
我怎么记得我好像这两张都有了
I remember having both these cards.
你上次买♥♥过这张 我觉得是这张
You’ve bought this one. I think it’s that one.
你看那个发夹妹
Look at the girl with the hair clip.
你只要跟她说“孙协志秃头啦”
If you tell her Tony Sun is going bald,
她就会大哭
she’ll burst into tears!
对 而且好像有染过
It looks like he dyed his hair.
变更帅了 -真的
He looks even more handsome. – Yes.
喂 孙协
Hey! Tony Sun is going…
干嘛讲啦 你害死我了 真的是
You’re gonna get me in trouble!
好羡慕你 都不用读英文
I’m so jealous of your native English.
拜托
Oh, come on.
我刚去美国才惨呢
My English sucked when I arrived in America.
被我妈每天压着背20个单字
Mom forced me to study 20 words a day.
至少你妈会讲英文
At least your mom studied English.
不像我妈 只会在那边“AB西”的
My mom still pronounces “A-B-Shee.”
有够丢脸的
It’s so embarrassing.
至少你妈没有生病
At least your mom isn’t sick.
生病也不是她能控制的啊
It’s not her fault that she’s sick.
是不能 但她能控制 要不要随便乱生气
I know. But she can control her temper.
或许你妈也很想要回美国啊
She may also want to go back to America.
只是她没有说
She just doesn’t say it.
过来
Come here.
干嘛
What is it?
干嘛撕啊 这过期的 -没关系啦
Why are you opening an old issue? – It’s fine.
你在美国都看这些东西
Is this what you read in America?
这个人是谁啊
Who’s this?
你不知道他是谁
You don’t know who this is?
你也太喜欢马了吧 整间都是
Wow, you really like horses! Your room is filled with them!
这个是你的马吗
Is this your horse?
那是邻居的 它叫Splash
It’s my neighbor’s. His name is Splash.
水花的那个“splash”
As in water splash.
水花
Splash.
骑马是什么感觉啊
What does riding a horse feel like?
干嘛问我 -就好奇啊
Why do you want to know? – Just curious.
像世界停了一下
It’s as if… the whole world stops.
然后什么都不重要
And nothing else matters.
人马合一 -不跟你讲了
As if you’re a Minotaur? – Whatever.
我都没看过人家骑马 骑给我看啦
I’ve never seen anyone ride. Show me!
神经 台♥湾♥又没有马
You crazy? Taiwan doesn’t have horses.
上网查就知道了
Let’s search the internet and find out!
我家网络有跟没有一样
The internet here never works!
星期三电脑课不就可以查
We can search during computer class.
一定很远 -白♥痴♥ 有公车啊
It’s probably really far away. – Dummy, we can take a bus!
你叫谁白♥痴♥ -你啦
Who are you calling dummy? – You!
一定又是我妹
Must be my sister again.
干嘛
What is it?
你每次都不带钥匙 你自己想办法
You always forget your keys. Figure it out yourself.
你确定不帮你妹开门吗
Are you sure you want to lock her out?
她就是这样才永远学不会
She’ll never learn otherwise.
我也差不多要回去了
Well, it’s time for me to leave anyway.
这么早啊 -对啊 时间差不多了
This early? – Yeah, it’s about time.
再待一下嘛 -没办法啦
Just stay a little longer. – I can’t.
我妈以为我还在补习
My mom thinks I’m at cram school.
太晚回去会被骂死
I better get home before she does.
那就学校见啦
See you at school.
拜拜
Bye bye.
梁芳安
Ann Liang!
真是的
Not again.
刚刚门铃按那么久 你都没听到吗
Didn’t you hear the buzzer?
妹妹呢
Where’s your sister?
我怎么知道
How would I know?
妈妈
Mommy!
姐姐都不给我开门
Sis won’t let me in.
她没带钥匙啦
She forgot her keys.
在我这边坐一下
So she hung out on the rooftop with me.
好 不好意思
Okay, sorry for the trouble.
-拜拜 -拜拜
谢谢
Thank you.
妹妹 以后不准自己上楼
Ann, don’t go upstairs by yourself.
听到没 -可是
Do you hear me? – But…
进房♥间
Go to your room.
你怎么可以把妹妹锁在外面
How could you lock your sister out?
是她自己不带钥匙
She always forgets her keys.
她要是发生什么事情怎么办
What if something bad happened to her?
我真的是会被你气死
You are driving me crazy!
你自己得癌症 搞得像全家都得癌症
我送你去美国 让你这样跟妈妈讲话的吗
Did I send you to America so you can talk to your mother this way?
我的天啊
你把我们送到美国 就是想要我们不一样啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!