he will take a firm stand.
但您得先把所有真♥相♥告诉我
But you’ll have to tell me everything you know.
要使他信服还不够
It won’t be enough to convince him.
坐吧
Have a seat.
背叛自己国家的人……
People who betray their own country…
永远都是嫌疑犯
Are always suspect.
给阁下享用的饼干
Some cookies for His Eminence.
他很生气
He’s very angry.
你没告诉他你要出去
You didn’t tell us you would be out.
阁下正在与一位部长
His Eminence is conferring with a minister
商谈宗教事务
about religious matters.
他嘱咐我随时带你进去
He authorized me to show you in at any time.
他需要仰仗你的表达技能
He was counting on your verbal skills.
他在对付一些很难对付的纳粹谈判者
He’s dealing with some very difficult Nazi negotiators.
会议是关于什么内容的?
What’s the meeting about?
老话题——消除我们与
Always the same thing– smoothing out the little
德意志当局的小分歧
differences between us and the authorities of the Reich.
小分歧?
Little differences?
他们不想上交分配给教会的税
They don’t want to pay the taxes allotted to the churches.
我能领你进去吗?
May I show you in?
哦,里卡多。-已经回来了?
Oh, Ricardo. -Already back?
你知道我父亲在哪儿吗?
Do you know where my father is?
伟大的希♥特♥勒♥先生可安好?
How is the charming Mr. Hitler?
他向你致以问候
He sends his regards.
你父亲今天不在这里
Your father isn’t here today.
你知道他何时回来吗?
Do you know when he’ll be back?
库特,我想元首对犹太人犯了个错误
Kurt, I think the Fuuührer made a mistake about the Jews.
又是一个玩笑吗?
Another one of your jokes?
他把他们描绘得非常危险
He presented them as very dangerous
因为他们严密组织了国际上的右翼势力?
because they were so organized internationally right?
然而,你和我轻而易举就把他们
Yet, you and I have easy it is to send them up
化为了一缕青烟
in a puff of smoke.
就连我们的疯子,那些不幸的人
Even our lunatics who are wretches
都更有防御能力
turned out to be defended better.
我们的教会——我是有一点信天主教——
Our churches– I’m… a little bit Catholic–
我们的教会拯救了疯子
our churches saved the lunatics.
没人为犹太人站出来
Nobody’s come forward for the Jews.
他们说美国的犹太人势力强大
They say American Jews are so powerful,
但罗斯福一声不吭
but Roosevelt hasn’t said a word yet.
如果元首犯了错,如您所说,为什么还要继续呢?
If the Fuuührer made a mistake, as you said, why continue?
元首是诊断错误,解决方案没错
The Fuhrer’s mistake was the diagnosis, not the remedy.
我们得除掉他们
We have to get rid of them.
我认为我们迷路了
But I think we are lost.
抱歉您说什么?
Excuse me?
这个蠢货在绕圈子
This idiot is driving around in circles.
笔直向前——笔直向前!
Straight ahead– Straight ahead!
我把他叫醒了
I woke him up.
德意志需要我们这样的人
The Reich needs men like us.
学会抑制自己良知的人
Men who have learned to subdue their consciences,
而不是那些优越无脑的野兽
not those brainless brutes who feel superior
只因他们被告知他们才是雅利安人
because they were told they were Aryans.
太宏伟了
It’s magnificent.
宏伟!
Magnificent!
一定会
It will be.
里卡多!
Ricardo!
不,不
No, no.
不!-里卡多!
No!- Ricardo!
媒体对你父亲很感兴趣
The press is interested in your father.
教皇已经向圣母无玷圣心
The pope has dedicated the word
宣誓
to the immaculate heart of the Virgin Mary
要恢复和平
to restore peace.
这是场重大仪式
It’s a major celebration.
我要向媒体宣布
I am presenting it to the press.
又一场仪式
Another celebration.
你看着很紧张
You look tense.
埃农西奥派你来执行任务吗?
Has Enuncio sent you on a mission?
不是,是我自己要来
No, I came of my own initiative.
你自己?-是的
Your own initiative? Yes.
欧洲的犹太人正在被灭绝
Jews of Europe are being exterminated.
在每一个被德国征服的国土上
In every country that Germany has conquered.
我们明天再拍——让我们单独待会儿
We’ll finish this tomorrow– Leave us.
明天 -出去!
Tomorrow is– Leave us!
我前来禀告教皇
I’ve come to inform the Holy Father.
教皇不需要禀告
The Holy Father doesn’t need to be informed.
如果他知道,肯定已经谴责
If he was informed, he would already have condemned
这些暴行了
these atrocities.
冷静点,好吗
Calm down, will you.
阁下,红衣主教到了
His Eminence, the Cardinal is here.
带他进来
Show him in.
他看到你在这里没事吧?
Is it all right if he sees you here?
没事
Yes.
这是从我私人花♥园♥里摘的
From my very own garden.
感谢您——它们很漂亮
Thank you– They are splendid.
里卡多,我的孩子
Ricardo, my boy.
你气色很好
You look wonderful.
那位可怕的希♥特♥勒♥先生怎么样?
How is that dreadful Mr. Hitler?
可怕
Just dreadful.
我们的美国朋友有什么新闻?
What news of our American friend?
他随时会到,阁下
Due here any minute, Eminence.
埃农西奥没告诉我们你们会来,里卡多
Enuncio didn’t tell us of your arrival, Ricardo.
因为我没跟他一起来
It’s because I came without him.
看样子德国♥军♥队在斯大林格勒被围堵了
It looks like the German army is blocked at Stalingrad.
阁下,我有个秘密情报
Eminence, I have secret information
关于希♥特♥勒♥的灭绝营
about Hitler’s extermination camps.
好啊,
Well, now.
这下我们有了位秘密特工
Here we have a secret agent
自行离岗
who leaves his post
还不通报埃农西奥
without informing Enuncio.
我想我应该向教皇报告
I think the Holy Father should be informed.
教皇对希♥特♥勒♥先生并不抱太大尊重
The Holy Father holds Mr. Hitler in very low esteem
自从他与那个斯大林签订了臭名昭著的合约后
and since he signed that infamous pact with that Stalin,
不管他做什么都不会让教皇意外
nothing he does will surprise His Holiness.
想想那次我告诉教皇
Consider the time I told the Holy Father
希♥特♥勒♥有个隐秘计划
that Hitler had a hidden agenda.
他攻击得太晚了
He attacked too late.
而如今他又被困在俄♥国♥的冬天
And now he is stuck in the Russian winter.
教皇非常担忧
The Holy Father is very concerned.
希♥特♥勒♥一定会碾压斯大林,
Hitler must crush Stalin and then sign a peace treaty
接着和美国人签订和平条约
with the Americans.
然后一切令教皇心碎的骇人之事
Then all these horrors that are breaking Holy Father’s heart
都将终结
will be over.
同盟国绝不会与希♥特♥勒♥签订和平条约
The Allies will never sign a peace treaty with Hitler.
与此同时,犹太人在遭到大屠♥杀♥
In the meantime, Jews are being massacred.
教皇必须抗♥议♥
The Holy Father must protest.
他必须?
He must?
他们每天都被毒死
They are being gassed every day.
我们已经习惯于犹太人无尽的呻♥吟♥了
We’ve grown accustomed to the Jews’ endless moaning.
我是从一个党卫军那里获得的情报
I hold this information from an SS officer.
伯爵,您的儿子还与党卫军混在一起?
Count, your son mingles with the SS?
你觉得这个党卫军是神圣的上帝派来的吗?
Do you think this SS was sent by divine providence?
美国的客人到了
The American gentleman is here.
欢迎
Welcome.
伯爵
Count.
这是我的儿子,里卡多
This is my son, Ricardo.
刚从柏林来
Just arrived from Berlin.
我们的道路在先前交汇了,是吗?
Our paths crossed earlier, right?
教皇不愿接见我
The pope wouldn’t receive me.
他在会见一些德国人
He was meeting with some Germans.
不过我还是见了好几位主教
I did however meet a great many eminences.
阁下
Your Eminence.
亲爱的朋友,这是你们政♥府♥等候的回复