不 这里不准赊帐
No, no, no. Brooks’s Club house rules. No IOUs.
谁说不准 我们又不是商人
Amongst gentlemen, perhaps, but Wilberforce is a tradesman.
你有什么就押什么
You gamble with what you have with you.
威伯福斯 你允许我赊帐吗
Wilberforce, will you take my IOU?
赌金对分 算没输赢
We split the pot and call it evens.
免谈 我拿别的来抵
To hell with that. Payment in kind.
我不想要您的东西
There’s nothing you have I’d want, Your Grace.
塔雷顿 把黑奴带来
Tarleton, fetch my nigger.
我的马夫 把他叫醒
My coach driver. Go and wake him up and bring him in now.
他是我在西班牙港买♥♥的黑奴
I bought a nigger in Port of Spain.
吃得比我好 身壮如牛
He eats better than I do, so he’s strong as an ox.
他在西印度群岛至少值25基尼
He’d fetch at least 25 guineas at the West India Dock.
我不想玩了
The game is over.
怎么了 威伯福斯
What’s wrong, Wilberforce?
要不是我把他买♥♥来伦敦
If I hadn’t brought the boy to London,
他早就在甘蔗园被♥操♥到死
he’d have been worked to death in a sugar cane field.
我帮助他脱离悲惨生活
I saved his miserable life. There.
我加注
I raise the stakes.
威伯福斯 跟不跟
Wilberforce? In the game or out?
你怎么像从未见过黑奴似的
You act as if you’d never seen slavery before.
我感觉像中毒般痛苦加剧
For me it’s like arsenic. Each new tiny dose doubles the effect.
你不怕克伦斯公爵
You’re not afraid of Clarence.
他是王子又怎样
Because he’s the son of the king?
你又想撞得鼻青脸肿
So, you want “bloody noses and cracked crowns”?
莎士比亚的”亨利四世”
Shakespeare, Henry IV.
描写英王轮替的故事
A play about England changing.
我们想要改变
As it will soon change.
只能靠我们自己
Only if we change it.
你不信我俩有能力改变
You don’t believe you and I could change things?
那我得先改变自己
I would change myself first.
记得我在剑桥
Do you remember, Billy, at Cambridge
歌♥喉不是盖的吗
I had a reputation as something of a singer?
当然记得
I do remember.
我想替大家高歌♥一曲
So I think I’m going to go and sing them a song.
安静
Silence!
安静
Silence!
你们吵得像猫叫♥春♥
You sound like a chorus of bloody tomcats.
现在容我介绍一位真正的歌♥王
Now, let me introduce you to somebody who does it properly.
这首歌♥我献给尊贵的克伦斯公爵
I dedicate this song to my honourable friend, His Grace, the Duke of Clarence.
作词者是我的精神导师
It was written by my old preacher.
他当了20年的黑奴船长
He was captain of a slave ship for 20 years.
写下这首歌♥来弥补罪愆
He repented his sins and then he wrote this song.
“奇异恩典”
Amazing Grace
“乐声甜美”
How sweet the sound
小斗犬要接受考验了
Times are hard for the militant boys!
“拯救如我无助者” 小斗犬要接受考验了
That saved a wretch
“拯救如我无助者”
Like me
“我曾迷失”
I once was lost
“如今寻回
But now am found
“我曾盲目
Was blind But now
“今得看见”
I see
亲爱的上帝
Dear God, I know this is utterly absurd,
我知道很蠢 但我好想见您
but I feel I have to meet you in secret.
抱歉 先生
Sorry to interrupt, sir.
厨房♥门口有乞丐
There is a beggar at the kitchen door.
我想赶人 但您说要经过您同意
I would turn him away, sir, but you insisted I always check.
给他早餐
Just give him breakfast.
好 先生
Very good, sir.
理察
Richard?
先生
Sir?
我知道躺在湿草地上很怪
I know that lying down on the wet grass is not a normal thing to do.
您高兴就好 先生
None of my business, sir.
其实我
Truth is, uh…
最近愈变愈怪吧
…I’ve been even more strange than usual lately, haven’t I?
是上帝
It’s God.
我今天有一大堆会要开
I have 10, 000 engagements of state today,
但我宁愿整天坐这里弄湿屁♥股♥
but I would prefer to spend the day getting a wet arse,
研究蒲公英或蜘蛛网之类的
studying dandelions and marvelling at bloody spiders’ webs.
您发现了上帝吗 先生
You’ve found God, sir?
我想他发现了我
I think he found me.
你知道多么矛盾吗
Do you have any idea how inconvenient that is,
听起来多蠢吗
how idiotic it will sound?
我的政途一片光明
I’ve a political career glittering ahead of me
内心却只想接近大自然
and in my heart I want spiders’ webs.
“名人的悲哀命运”
“It is a sad fate for a man to die too well-known to everybody else
“就是过世时仍不了解自己
and still unknown to himself.”
培根名言
Francis Bacon.
我帮你扛书 也算读过书
I don’tjust dust your books, sir.
我15岁时 差点跟着马戏团跑
When I was 15, I almost ran away with the circus.
他们说我能成为特技演员
They said I could have been an acrobat.
-早安 庇特先生 -早安
-Good morning, Mr Pitt. -Morning.
你读了我的信
You read my letter.
写信的不是你
The man who wrote that letter was not you.
是你脑中的宗教呼唤
It was written by some wild preacher man that has gotten into your head.
才不是
No.
那他回信了吗
So did he reply?

Who
上帝
God.
你说要问上帝该从政或传教
You were going to ask God whether you should take up politics or religion.
你总是咄咄逼人
You’re always too direct, Billy.
我急着想知道你的决定 威伯
I urgently need to know where your heart lies, Wilber.
急什么
What’s urgent?
我要成为首相了
I’m planning to become prime minister.
到时再说
Some day.
不 快了
No, I mean soon.
很快
Very soon.
感谢你在议会的表现
Thanks to your performances in the House,
把福斯和诺斯逼下台
Lord Rockingham will become prime minister.
柏金汉就会升为首相
Fox and North will resign.
但他身体不好
Lord Rockingham’s health is not good.
他死后我就有机会上台
When he dies, I will make my move.
你都计划好了
You’ve worked it all out.
我要你一路支持我
I want you beside me, Wilber.
你读了我的信却无动于衷
All the way. You’ve read my letter but not taken in a word.
我要揽你入阁 官位任你挑
I would have you in my government in whichever capacity you choose.
没人像我们这么年轻就掌权
Billy, no one of our age has ever taken power.
这才叫初生之犊不畏虎
Which is why we’re too young to realise that certain things are impossible.
我们一定会成功
So we will do them anyway.
回答我 威伯
I need an answer, Wilber.
你想用美妙的歌♥声赞美上帝
Do you intend to use your beautiful voice to praise the Lord
还是想改变世界
or change the world?
玛吉利 先生快来了
Marjorie, Mr Wilberforce is on his way down.
玛吉利 晚餐会有更多客人
Marjorie, I’m expecting some people for dinner.
玛吉利
Marjorie? Marjorie?
她快累翻了 先生
She’s been run off her feet, sir.
为什么
How so?
今天午餐就有25位客人
Well, take today, for example. You have 25 guests for lunch.
有这么多
Do I?
您忘了 您要犒劳一群志工
If you remember, you decided to reward various volunteers
他们负责慈善资金的筹措
who worked for some quite precariously financed charities.
有人带穷小孩来
Some brought deserving children.
还有人找亲戚来
Others brought less deserving relatives.
我确实该好好安排…
I really should get some sort of…
时间表 或多雇几个厨师
Diary, sir. Yes. Or more cooks.
这是加菜吗
Is that the appetiser?
不 这只是克伦斯公爵
No, that’s His Grace, the Duke of Clarence.
威伯 这位是约翰兰塞教士
Wilberforce, the Reverend John Ramsay.
您好
Reverend.
这位是爱德华霍普
Edward Hope.
这位是麦可萧 两位都是教♥徒♥
And Michael Shaw. Both friends.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!