宫廷作曲家
Court composer…
你觉得呢
what do you think?
我认为把莫扎特留在维也纳
I think it’s an interesting notion
是个有趣的想法 陛下
to keep Mozart in Vienna, Majesty.
这会让大主教非常愤怒
It should infuriate the archbishop beyond measure.
如果这才是陛下您的打算的话
if that is Your Majesty’s intention.
你太坏了 宫廷作曲家
You are cattivo, court composer.
我想见见这个年轻人
I want to meet this young man.
宫廷大臣 给他安排个欢迎仪式吧
Chamberlain, arrange a pleasant welcome for him.
就这样吧
Well, there it is!
感谢您 上帝
Grazie, signore.
您戴这顶假发真漂亮
This is a beautiful wig for you.
看起来真不错 我太喜欢了
It looks so marvelous and I love it.
换一顶
The other one.
这是另外一款 我觉得您会喜欢
Here is the other one. I think you will love it.
这是第三款了 怎么样 瞧瞧
Here’s the third one. So? Here we go.
-您觉得怎么样 -都好好看啊
– How do you like it? – They’re all so beautiful!
我怎么没有三个脑袋呢
Why don’t I have three heads?
真好笑
This is funny!
三个脑袋
Three heads!
先生们
Gentlemen.
-早上好 -早上好 陛下
– Good morning. – Morning, Your Majesty.
你今天为我准备了什么曲子
What do you have for me today?
-陛下 莫扎特先生 -嗯 他怎么了
– Your Majesty, Herr Mozart. – Yes, what about him?
他到了
He’s here.
这样啊 很好
Well, there it is. Good!
陛下 请原谅我的失礼
Your Majesty, I hope you won’t find it improper,
不过我为他写了一首进行曲以示尊敬
but I’ve written a march in his honor.
这主意很好 宫廷作曲家 我能看看吗
What a charming idea, court composer. May I see?
就只是
Just a….
只是一小段曲子
Just a trifle, of course.
我能试试吗
May I try it?
陛下
Majesty!
我们来找点乐子吧
Let’s have some fun.
相当悦耳啊 宫廷作曲家
Delightful, court composer!
我在他进来的时候弹这曲子怎么样
May I play it when he comes in?
-臣受宠若惊 -把莫扎特先生带进来
– You do me too much honor, sire. – Bring in Herr Mozart.
但是别太快 不着急
But slowly. Slowly.
我还需要练习一下
I need a minute to practice.
很好 继续
Good, continue.
G音[即sol] 陛下
G, Majesty.
非常棒
Excellent!
非常好 陛下
Good, Majesty.
继续 非常好
Continue. Very good.
弹得非常好 陛下
Very good, Majesty.
注意节奏 加快
Tempo! Up.
弱 然后强 这是一首进行曲 陛下
Lightly, then strongly! It’s a march, Majesty, march.
再来一次
Again.
好极了 陛下
Bravo, Majesty!
好了 先生们 别这么激动
Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you.
-莫扎特 -陛下
– Mozart. – Majesty.
不必了 我的手又不是什么圣物
No, please, please. It’s not a holy relic.
我们之前见过的 就在这个房♥间里
You know, we have met before. In this very room.
或许你不记得了 你那时才六岁
Perhaps you don’t remember. You were only 6 years old.
他当时在这里举办了一场相当悦耳的音乐会
He was giving the most delightful concert here!
他从琴凳上下来时还滑倒了
As he got off the stool, he slipped and fell.
我妹妹安托瓦内特把他扶起来的
My own sister Antoinette helped him up.
你们知道他干什么了吗
Know what he did?
他扑进她的怀里说
He jumped into her arms and said,
“你愿意嫁给我吗 愿不愿意”
“Will you marry me? Yes or no?”
我相信你认识这些绅士们
You know all these gentlemen, I’m sure.
这是范·斯威顿男爵
The Baron Van Swieten.
-我非常喜欢你的作品 -谢谢您
– I’m a great admirer of yours, young man. -Thank you.
这是宫廷乐队长邦诺
Kapellmeister Bonno.
先生您好
Signore.
我的荣幸
My pleasure.
歌♥剧主管 欧西尼·罗森博格伯爵
The Director of our Opera, Count Orsini-Rosenberg.
先生 这是我的荣幸 毫无疑问
Sir, yes. The honor is mine, absolutely!
这是我们杰出的宫廷作曲家
Here is our illustrious court composer…
萨列里大♥师♥
Maestro Salieri.
终于见到了您 我真是非常高兴
At last, such immense joy!
无比喜悦[意大利语]Diletto straordinario!
我很熟悉您的作品 先生
I know your work well, signore.
实际上我根据您的曲子
Do you know, I actually composed
创作了一些变奏曲
some variations on a melody of yours.
-是吗 哪一首 -《我亲爱的阿多内》
– Really? Which one? – “Mio Caro Adone.”
我受宠若惊
I’m flattered.
那个小调挺滑稽 不过结果还不错
A funny little tune, but it yielded some good things.
他现在也回敬你了一首曲子
And now he has returned the compliment.
萨列里先生写了这首进行曲来欢迎你
Herr Salieri composed this little march welcome for you.
真的吗
Really?
谢谢您 先生 我很感动
Grazie, signore. Sono commosso!
就这样吧 现在该谈正事了
Well, there it is. Now, down to business.
年轻人 我们打算委托你创作一部歌♥剧
Young man, we’re going to commission an opera from you.
你意下如何
What do you say?
陛下
Majesty!
我们最终有没有决定是用德语还是意大利语
Did we vote in the end for German or Italian?
陛下 您不记得了吗
Well, actually, sire, if you remember,
我们最终是倾向于用意大利语的
we did finally incline to Italian.
是吗
Did we?
我记得当时并未完全决定此事 陛下
I don’t think it was really decided, Your Majesty.
-用德语 请一定选用德语 -为什么
– German. German. Please let it be German. – Why so?
因为我已经找到了最好的剧本
Because I’ve already found the most wonderful libretto.
我看过吗
Have I seen it?
您应该没看过 主管先生
I don’t think you have, Herr Director.
至少现在没有 这是个新剧本
Not yet. I mean it’s quite new.
当然我会马上给您看的
I’ll show it to you immediately, of course.
你最好如此
I think you’d better.
给我们讲讲吧 讲讲这个故事
Well…tell us about it. Tell us the story.
这个故事非常有趣 陛下
Well, it’s quite amusing, Majesty.
这个故事 整个故事的背景发生在…
It’s set– The whole thing is set in a….
在哪
Yes? Where?
在后宫 陛下 土耳其的后宫
In a harem, Majesty. In a seraglio.
-你是说在土耳其 -是的 没错
– You mean in Turkey? – Yes, exactly.
那为什么一定要用德语演绎呢
Then why especially does it have to be in German?
并不一定要用德语
It doesn’t, especially.
也可以用土耳其语 如果你们愿意的话
It could be in Turkish if you really want.
不 我的朋友 语言不是真正的重点
No, my dear fellow, the language is not finally the point.
你真的觉得
Do you really think that
这个题材适合在国家剧院上演吗
subject is appropriate for a national theater?
为什么不 这个故事很精彩的
Why not? It’s charming.
我又不会真的让那些妃嫔露出她们的…
I mean, I won’t actually show concubines exposing their….
这不是低俗 是完全合乎道德的 陛下
It’s not indecent. It’s highly moral, Majesty.
这个故事充满了德国人才有的美德
It’s full of proper German virtues.
抱歉 陛下 什么是德国人的美德呢
Excuse me, Majesty, but what do you think these could be?
作为一个外来人 我非常想知道
Being a foreigner, I’d love to learn.
告诉他 莫扎特
Well, tell him, Mozart.
给我们举例说一个德国人的美德
Name us a German virtue.
-是爱 陛下 -是爱啊
– Love, sire. – Oh, love!
当然了 在意大利我们完全不懂什么是爱
Of course, in Italy we know nothing about love.
是的 我认为你们不懂
No, I don’t think you do.
看看那些意大利歌♥剧
I mean, watching Italian opera,
所有的男高音都在扯着嗓子飙高音
all those male sopranos screeching…
让那些又蠢又肥的观众不停翻白眼
stupid, fat couples rolling their eyes about that.
那不是爱 那就是垃圾
That’s not love. It’s just rubbish!
陛下 您来选择歌♥剧的语言
Majesty, you choose the language.
而我的任务
It will be my task
则是将其谱写成 献给帝王的最优秀的音乐
to set it to the finest music ever offered a monarch.
那就这样吧 就选德语吧
Well, there it is. Let it be German.
这是给你的
This is yours.
您想要的话 就自己留着吧 陛下